Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police

364.3 Verordnung vom 12. November 2008 über die Anwendung polizeilichen Zwangs und polizeilicher Massnahmen im Zuständigkeitsbereich des Bundes (Zwangsanwendungsverordnung, ZAV)

364.3 Ordonnance du 12 novembre 2008 relative à l'usage de la contrainte et de mesures policières dans les domaines relevant de la compétence de la Confédération (Ordonnance sur l'usage de la contrainte, OLUsC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35


1 Werden bei der Ausführung von Polizeiaufgaben im Rahmen der entsprechenden Spezialgesetzgebung private Sicherheitsunternehmen beigezogen, so muss die Ausbildung der eingesetzten Personen den Vorschriften der Verordnung vom 24. Juni 201510 über den Einsatz von Sicherheitsunternehmen entsprechen.11

2 Die für das Sicherheitspersonal der Transportunternehmungen geltenden Bestimmungen bleiben vorbehalten.

9 Fassung gemäss Art. 14 Abs. 2 der V vom 24. Juni 2015 über den Einsatz von Sicherheitsunternehmen, in Kraft seit 1. Sept. 2015 (AS 2015 2333).

10 SR 124

11 Fassung gemäss Art. 14 Abs. 2 der V vom 24. Juni 2015 über den Einsatz von Sicherheitsunternehmen, in Kraft seit 1. Sept. 2015 (AS 2015 2333).

Art. 35 Formation du personnel des entreprises de sécurité privées

1 Si la législation prévoit que des entreprises de sécurité privées peuvent être chargées de tâches en matière de protection, la formation de leur personnel doit respecter les dispositions de l’ordonnance du 24 juin 2015 sur l’engagement d’entreprises de sécurité9.10

2 Les dispositions applicables au personnel de sécurité des entreprises de transport sont réservées.

9 RS 124

10 Nouvelle teneur selon l’art. 14 al. 2 de l’O du 24 juin 2015 sur l’engagement d’entreprises de sécurité, en vigueur depuis le 1er sept. 2015 (RO 2015 2333).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.