Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 25 Kartelle
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 25 Cartels

251.4 Verordnung vom 17. Juni 1996 über die Kontrolle von Unternehmenszusammenschlüssen

Inverser les langues

251.4 Ordonnance du 17 juin 1996 sur le contrôle des concentrations d'entreprises

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Erlangung der Kontrolle
Art. 1 Acquisition du contrôle
Art. 2 Gemeinschaftsunternehmen
Art. 2 Entreprises communes
Art. 3 Beteiligte Unternehmen
Art. 3 Entreprises participantes
Art. 4 Berechnung des Umsatzes
Art. 4 Calcul du chiffre d’affaires
Art. 5 Umsatz eines beteiligten Unternehmens
Art. 5 Chiffre d’affaires d’une entreprise participante
Art. 6 Berechnung der Bruttoprämieneinnahmen bei Versicherungsgesellschaften
Art. 6 Calcul du montant total des primes brutes pour les sociétés d’assurances
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Ermittlung der Grenzwerte bei Beteiligung von Banken und übrigen Finanzintermediären
Art. 8 Participation de banques ou d’autres intermédiaires financiers et valeurs seuils
Art. 9 Meldung eines Zusammenschlussvorhabens
Art. 9 Notification d’une opération de concentration
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Inhalt der Meldung
Art. 11 Contenu de la notification
Art. 12 Erleichterte Meldung
Art. 12 Notification facilitée
Art. 13 Meldeformulare und Erläuterungen
Art. 13 Formulaires de notification et notes explicatives
Art. 14 Bestätigung der Vollständigkeit der Meldung
Art. 14 Confirmation que la notification est complète
Art. 15 Zusätzliche Angaben und Unterlagen
Art. 15 Informations et documents additionnels
Art. 16 Bewilligung des Vollzugs
Art. 16 Autorisation de réaliser la concentration
Art. 17 Bewilligung des Vollzugs bei Banken
Art. 17 Autorisation de réaliser la concentration pour les banques
Art. 18 Veröffentlichung der Einleitung eines Prüfungsverfahrens
Art. 18 Publication de l’ouverture d’une procédure d’examen
Art. 19 Stellungnahme Dritter
Art. 19 Avis de tiers
Art. 20 Fristen
Art. 20 Délais
Art. 21 Wesentliche Änderungen der Verhältnisse
Art. 21 Modifications essentielles de la situation
Art. 22 Berichterstattung über unbedenkliche Zusammenschlüsse
Art. 22 Rapports relatifs aux concentrations ne soulevant pas d’objection
Art. 23 Veröffentlichung des Entscheides nach Abschluss der Prüfung
Art. 23 Publication de la décision après la clôture de l’examen
Art. 24 Übergangsbestimmung
Art. 24 Dispositions transitoires
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 25 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.