Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données

232.121 Verordnung vom 8. März 2002 über den Schutz von Design (Designverordnung, DesV)

232.121 Ordonnance du 8 mars 2002 sur la protection des designs (Ordonnance sur les designs, ODes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Registerinhalt

1 Die Eintragung des Designs im Register enthält:

a.
die Hinterlegungsnummer;
b.
das Datum der Hinterlegung;
c.
den Namen und Vornamen oder die Firma sowie die Adresse der Rechtsinhaberin;
d.
den Namen und die Adresse einer allfälligen Vertretung;
e.36
den Namen und den Wohnsitz der Personen, die das Design entworfen haben;
f.
die Angabe der Erzeugnisse, bei denen das Design verwendet werden soll;
g.
eine Ordnungsnummer für jedes hinterlegte Design;
h.
die Reproduktionen des Designs;
i.
das Datum der Eintragung;
j.
das Datum der Veröffentlichung.

2 Die Eintragung wird gegebenenfalls ergänzt mit:

a.
Angaben über die Inanspruchnahme einer Priorität nach den Artikeln 22 und 23 DesG;
b.
der Angabe, dass die Veröffentlichung aufgeschoben wurde;
c.
einer Beschreibung des Designs.

3 Im Register werden ferner eingetragen:

a.
die Verlängerung der Schutzdauer, mit der Angabe des Datums, an dem die Verlängerung wirksam wird;
b.
die vollständige oder teilweise Löschung der Registereintragung, mit der Angabe des Grundes der Löschung;
c.
die vollständige oder teilweise Übertragung des Designrechts;
d.37
die Erteilung einer Lizenz oder Unterlizenz, unter Angabe des Namens und Vornamens oder der Firma sowie der Adresse der Person, welcher die Lizenz erteilt wird (Lizenznehmerin), gegebenenfalls mit der Angabe, dass es sich um eine ausschliessliche Lizenz beziehungsweise eine Teillizenz handelt;
e.
die Nutzniessung am Design und die Verpfändung des Designs;
f.
Verfügungsbeschränkungen von Gerichten und Zwangsvollstreckungsbehörden;
g.
Änderungen, die eingetragene Angaben betreffen.

4 Das IGE kann weitere Angaben von öffentlichem Interesse eintragen.

5 ...38

36 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Dez. 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2016 4833).

37 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Dez. 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2016 4833).

38 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 3. Dez. 2004, mit Wirkung seit 1. Jan. 2005 (AS 2004 5023).

Art. 25 Contenu

1 L’inscription du design dans le registre doit mentionner:

a.
le numéro du dépôt;
b.
la date du dépôt;
c.
le nom et le prénom ou la raison sociale du titulaire ainsi que son adresse;
d.
le nom et l’adresse du mandataire, s’il a été constitué;
e.39
le nom et le domicile des personnes qui ont créé le design;
f.
les produits pour lesquels le design sera utilisé;
g.
un numéro attribué à chaque design déposé;
h.
les reproductions du design;
i.
la date de l’enregistrement;
j.
la date de la publication.

2 Le cas échéant, l’inscription est complétée par:

a.
la revendication d’une priorité conformément aux art. 22 et 23 LDes;
b.
l’ajournement de la publication;
c.
une description du design.

3 Sont en outre inscrits dans le registre:

a.
la prolongation de la protection et l’indication de la date à laquelle celle-ci prend effet;
b.
la radiation complète ou partielle de l’enregistrement et l’indication du motif de la radiation;
c.
le transfert de tout ou partie du droit sur le design;
d.40
l’octroi d’une licence ou d’une sous-licence et l’indication du nom et du prénom ou de la raison sociale du preneur de licence ainsi que de son adresse; il est aussi précisé s’il s’agit d’une licence exclusive ou d’une licence partielle;
e.
l’usufruit du design ou sa mise en gage;
f.
les limitations du droit de disposer ordonnées par un tribunal ou par une autorité chargée de l’exécution forcée;
g.
les modifications des inscriptions figurant dans le registre.

4 L’IPI peut inscrire d’autres indications d’intérêt public.

5 …41

39 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4833).

40 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4833).

41 Abrogé par le ch. I de l’O du 3 déc. 2004, avec effet au 1er janv. 2005 (RO 2004 5023).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.