Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.435.1 Verordnung vom 8. Dezember 2017 über die Erstellung elektronischer öffentlicher Urkunden und elektronischer Beglaubigungen (EÖBV)

211.435.1 Ordonnance du 8 décembre 2017 sur l'établissement d'actes authentiques électroniques et la légalisation électronique (OAAE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Elektronische Ausfertigung einer öffentlichen Urkunde

1 Die Urkundsperson erstellt das Original der öffentlichen Urkunde auf Papier.

2 Sie erstellt eine elektronische Ausfertigung, indem sie:

a.
das Original ganz oder teilweise zusammen mit allfälligen Beilagen einliest; und
b.
auf der Verbalseite das Verbal anfügt, wonach das Dokument mit dem Original oder dessen entsprechenden Teilen wortgetreu übereinstimmt.

3 Sie kann dem Verbal weitere Angaben wie die Adressatin oder den Adressaten oder die Laufnummer der Ausfertigung beifügen.

Art. 11 Expédition électronique d’un acte authentique

1 L’officier public dresse l’original de l’acte authentique sur un support papier.

2 Il établit une expédition électronique:

a.
en numérisant totalement ou partiellement l’original avec ses annexes éventuelles, et
b.
en apposant sur la page de verbalisation la formule constatant que le document est fidèlement conforme à l’original ou à des parties correspondantes de celui-ci.

3 Il peut joindre à la formule de verbalisation d’autres données, telles qu’un destinataire ou le numéro d’ordre continu de l’expédition.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.