Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.432.21 Technische Verordnung des VBS vom 10. Juni 1994 über die amtliche Vermessung (TVAV)

211.432.21 Ordonnance technique du DDPS du 10 juin 1994 sur la mensuration officielle (OTEMO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Kanton

Der Kanton ist zuständig für:16

a.
die Zuordnung der Toleranzstufen im Einzelfall (Art. 3 und 26);
b.
die Festlegung der Anforderungen an die Toleranzstufe 1 (Art. 3 und 25);
c.17
die Beschreibung der kantonalen Erweiterungen zum Datenmodell des Bundes in der Datenbeschreibungssprache INTERLIS (Art. 43);
d.
die Sicherstellung des Datenaustauschs über die amtliche Vermessungsschnittstelle (Art. 44 und 45);
e.
die Genehmigung der Messanordnung und des Messverfahrens für die Informationsebene «Fixpunkte» nach den Artikeln 48 und 52;
f.
den Entscheid über die Behandlung von Differenzen in den Liegenschaftsflächen beim Flächenvergleich nach Artikel 71 und bei der provisorischen Numerisierung;
g.18
die Gewährleistung der Nachführung und Verwaltung der amtlichen Vermessung (Art. 80–88);
h.19
die Ablösung des bestehenden Grundbuchplanes durch einen neuen Grundbuchplan bei einer provisorischen Numerisierung (Art. 91);
i.20
die Bestimmung der bei der provisorischen Numerisierung zu erhebenden Objekte (Art. 95);
j.21
vergibt die kantonsinternen Nummerierungsbereiche (Art. 3bis).

16 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 5. Juni 2008, in Kraft seit 1. Juli 2008 (AS 2008 2759).

17 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 11. März 2003, in Kraft seit 1. April 2003 (AS 2003 514).

18 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 5. Juni 2008, in Kraft seit 1. Juli 2008 (AS 2008 2759).

19 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 11. März 2003, in Kraft seit 1. April 2003 (AS 2003 514).

20 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 11. März 2003, in Kraft seit 1. April 2003 (AS 2003 514).

21 Eingefügt durch Ziff. I der V des VBS vom 11. März 2003, in Kraft seit 1. April 2003 (AS 2003 514).

Art. 5 Canton

Le canton est compétent pour:16

a.
fixer les niveaux de tolérance dans chaque cas particulier (art. 3 et 26);
b.
fixer les exigences relatives au niveau de tolérance 1 (art. 3 et 25);
c.17
décrire les extensions cantonales du modèle de données de la Confédération dans le langage de description des données INTERLIS (art. 43);
d.
assurer l’échange de données par l’interface de la mensuration officielle (art. 44 et 45);
e.
approuver la disposition et les procédés de mesure pour la couche d’information «points fixes» selon les articles 48 et 52;
f.
se prononcer sur le traitement des différences de surface des biens-fonds lors de la comparaison des surfaces au sens de l’article 71 et lors de numérisations préalables;
g.18
garantir la mise à jour et la gestion de la mensuration officielle (art. 80 à 88).
h.19
remplacer le plan cadastral existant qui a été numérisé préalablement par un nouveau plan cadastral (art. 91);
i.20
déterminer les objets à saisir pour la numérisation préalable (art. 95);
j.21
attribuer les domaines de numérotation propres au canton (art. 3bis).

16 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 5 juin 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2759).

17 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 11 mars 2003, en vigueur depuis le 1er avr. 2003 (RO 2003 514).

18 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 5 juin 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2759).

19 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 11 mars 2003, en vigueur depuis le 1er avr. 2003 (RO 2003 514).

20 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 11 mars 2003, en vigueur depuis le 1er avr. 2003 (RO 2003 514).

21 Introduite par le ch. I de l’O du DDPS du 11 mars 2003, en vigueur depuis le 1er avr. 2003 (RO 2003 514).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.