Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères

195.11 Verordnung vom 7. Oktober 2015 über Schweizer Personen und Institutionen im Ausland (Auslandschweizerverordnung, V-ASG)

Inverser les langues

195.11 Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les personnes et les institutions suisses à l'étranger (Ordonnance sur les Suisses de l'étranger, OSEtr)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Vernetzung
Art. 1 Mise en réseau
Art. 2 Information
Art. 2 Information
Art. 3 Zuständige Vertretung
Art. 3 Représentation compétente
Art. 4 Anmeldung
Art. 4 Annonce
Art. 5 Eintragung von Amtes wegen
Art. 5 Inscription d’office
Art. 6 Meldung von Änderungen
Art. 6 Communication de modifications
Art. 7 Anmeldung für die Ausübung der politischen Rechte
Art. 7 Demande d’exercice des droits politiques
Art. 8 Stimmgemeinde
Art. 8 Commune de vote
Art. 9 Eintragung ins Stimmregister
Art. 9 Inscription au registre des électeurs
Art. 10 Meldung bei Wohnsitzwechsel
Art. 10 Communication de changement de domicile
Art. 11 Streichung aus dem Stimmregister
Art. 11 Radiation du registre des électeurs
Art. 12 Versand des Stimmmaterials
Art. 12 Envoi du matériel de vote
Art. 13 Stimmabgabe an der Urne
Art. 13 Vote à l’urne
Art. 14 Unterzeichnung eidgenössischer Volksbegehren
Art. 14 Signature de demandes de référendum et d’initiatives populaires
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Mehrfache Staatsangehörigkeit
Art. 16 Pluralité de nationalités
Art. 17 Vorbeugende Massnahmen
Art. 17 Mesures préventives
Art. 18 Grundsatz
Art. 18 Principe
Art. 19 Anspruch auf wiederkehrende Leistungen
Art. 19 Droit à des prestations périodiques
Art. 20 Anspruch auf eine einmalige Leistung
Art. 20 Droit à une prestation unique
Art. 21 Anrechenbare Ausgaben
Art. 21 Dépenses imputables
Art. 22 Anrechenbare Einnahmen
Art. 22 Revenus déterminants
Art. 23 Haushaltsgeld
Art. 23 Argent du ménage
Art. 24 Vermögensfreibetrag
Art. 24 Montant de la fortune librement disponible
Art. 25 Höhe der wiederkehrenden Leistungen
Art. 25 Calcul des prestations périodiques
Art. 26 Wiederkehrende Leistungen infolge Aufenthalts in einer öffentlichen Institution
Art. 26 Prestations périodiques en cas de séjour dans un établissement public
Art. 27 Anspruch
Art. 27 Droit
Art. 28 Umfang
Art. 28 Montant
Art. 29 Information
Art. 29 Information
Art. 30 Gesuch
Art. 30 Demande
Art. 31 Einleitung des Verfahrens von Amtes wegen
Art. 31 Procédure d’office
Art. 32 Pflichten der gesuchstellenden Person
Art. 32 Obligations du requérant
Art. 33 Mitwirkung der Vertretung
Art. 33 Collaboration de la représentation
Art. 34 Entscheid
Art. 34 Décision
Art. 35 Bedingungen und Auflagen
Art. 35 Conditions et charges
Art. 36 Auszahlung
Art. 36 Versement de l’aide
Art. 37 Leistungsbeginn und Vorschüsse
Art. 37 Début du versement de la prestation périodique et versement d’avances
Art. 38 Ausschluss
Art. 38 Exclusion
Art. 39 Rückerstattungspflicht
Art. 39 Obligation de remboursement
Art. 40 Mitwirkung der Hilfsvereine
Art. 40 Collaboration des sociétés d’entraide
Art. 41 Verfahren bei dringlicher Sozialhilfe
Art. 41 Procédure d’octroi d’une aide sociale d’urgence
Art. 42 Klagerecht der KD
Art. 42 Qualité pour agir de la DC
Art. 43 Zweck
Art. 43 But
Art. 44 Leistungen
Art. 44 Prestations
Art. 45 Verwaltung des Fonds
Art. 45 Gestion du fonds
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Zuständigkeit
Art. 47 Compétence
Art. 48 Natürliche Personen
Art. 48 Personnes physiques
Art. 49 Subsidiarität
Art. 49 Subsidiarité
Art. 50 Grundsätze
Art. 50 Principes
Art. 51 Krankheit und Unfall
Art. 51 Maladies et accidents
Art. 52 Opfer schwerer Verbrechen
Art. 52 Victimes d’un crime grave
Art. 53 Vermisste Personen
Art. 53 Personnes portées disparues
Art. 54 Todesfälle
Art. 54 Décès
Art. 55 Kindesentführungen
Art. 55 Enlèvement d’enfants
Art. 56 Rechtliche Verfahren im Ausland
Art. 56 Procédures judiciaires à l’étranger
Art. 57 Freiheitsentzug
Art. 57 Privation de liberté
Art. 58 Information in Krisensituationen
Art. 58 Information en situation de crise
Art. 59 Schutzbriefe
Art. 59 Lettres de protection
Art. 60 Entführungen und Geiselnahmen
Art. 60 Enlèvements et prises d’otages
Art. 61 Gesuch
Art. 61 Demande
Art. 62 Ablehnung des Gesuchs
Art. 62 Rejet de la demande
Art. 63 Bemessung
Art. 63 Calcul
Art. 64 Zuständigkeit
Art. 64 Compétence
Art. 65 Auszahlung und Rückerstattung
Art. 65 Versement et remboursement
Art. 66 Beglaubigung amtlicher Stempel und Unterschriften
Art. 66 Légalisation de sceaux et de signatures officiels
Art. 67 Beglaubigung privater Unterschriften
Art. 67 Légalisation de signatures privées
Art. 68 Tragweite der Beglaubigung
Art. 68 Portée de la légalisation
Art. 69 Verweigerung der Beglaubigung
Art. 69 Refus de légalisation
Art. 70 Beglaubigung ausländischer Entscheidungen und Urkunden über den Zivilstand
Art. 70 Légalisation des décisions et des documents étrangers relatifs à l’état civil
Art. 71 Bestätigung
Art. 71 Attestation
Art. 72 Hinterlegung
Art. 72 Prise en dépôt
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Honorar-Konsularbeamte, Konsularagenten und Korrespondenten
Art. 74 Agents consulaires honoraires, agents consulaires et correspondants
Art. 75 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 75 Abrogation d’autres actes
Art. 76 Änderung anderer Erlasse
Art. 76 Modification d’autres actes
Art. 77 Übergangsbestimmung
Art. 77 Disposition transitoire
Art. 78 Inkrafttreten
Art. 78 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.