Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères

192.121 Verordnung vom 7. Dezember 2007 zum Bundesgesetz über die von der Schweiz als Gaststaat gewährten Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen sowie finanziellen Beiträge (Gaststaatverordnung, V-GSG)

Inverser les langues

192.121 Ordonnance du 7 décembre 2007 relative à la loi fédérale sur les privilèges, les immunités et les facilités, ainsi que sur les aides financières accordés par la Suisse en tant qu'État hôte (Ordonnance sur l'État hôte, OLEH)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriff der ständigen Mission oder anderen Vertretung bei zwischenstaatlichen Organisationen
Art. 2 Notion de mission permanente ou autre représentation auprès des organisations intergouvernementales
Art. 3 Begriff der Sondermission
Art. 3 Notion de mission spéciale
Art. 4 Begriff der hauptberechtigten Person
Art. 4 Notion de titulaire principal
Art. 5 Begriff der Mitglieder des lokalen Personals
Art. 5 Notion de membres du personnel local
Art. 6 Allgemeine Bestimmungen
Art. 6 Généralités
Art. 7 Quasizwischenstaatliche Organisationen
Art. 7 Organisations internationales quasi gouvernementales
Art. 8 Andere internationale Organe
Art. 8 Autres organismes internationaux
Art. 9 Grundsätze
Art. 9 Principes
Art. 10 Geltungsbereich der Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen
Art. 10 Etendue des privilèges, des immunités et des facilités
Art. 11 Kategorien der begünstigten Personen
Art. 11 Catégories de personnes bénéficiaires
Art. 12 Personen, die in offizieller Eigenschaft für eine quasizwischenstaatliche Organisation tätig sind
Art. 12 Personnes appelées en qualité officielle auprès d’une organisation internationale quasi gouvernementale
Art. 13 Personen, die in offizieller Eigenschaft für ein anderes internationales Organ tätig sind
Art. 13 Personnes appelées en qualité officielle auprès d’un autre organisme international
Art. 14 Persönlichkeiten, die ein internationales Mandat ausüben
Art. 14 Personnalités exerçant un mandat international
Art. 15 Dauer der Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen, die begünstigten Personen gewährt werden
Art. 15 Durée des privilèges, des immunités et des facilités accordés aux personnes bénéficiaires
Art. 16 Einreisebedingungen
Art. 16 Conditions d’entrée
Art. 17 Aufenthaltsbedingungen
Art. 17 Conditions de séjour
Art. 18 Arbeitsbedingungen
Art. 18 Conditions de travail
Art. 19 Sozialfürsorge
Art. 19 Prévoyance sociale
Art. 20 Zur Begleitung berechtigte Personen
Art. 20 Personnes autorisées à accompagner
Art. 21 Zugang zum Arbeitsmarkt für Personen, die in offizieller Eigenschaft tätig sind
Art. 21 Accès au marché du travail des personnes appelées en qualité officielle
Art. 22 Erleichterter Zugang zum Arbeitsmarkt für Personen, die zur Begleitung der hauptberechtigten Person berechtigt sind
Art. 22 Accès facilité au marché du travail des personnes autorisées à accompagner le titulaire principal
Art. 23 Gewährung
Art. 23 Octroi
Art. 24 Formen
Art. 24 Formes
Art. 25 Verfahren
Art. 25 Procédures
Art. 26 Entscheid
Art. 26 Décision
Art. 27 Finanzkompetenzen
Art. 27 Compétences financières
Art. 28 Modalitäten der Gewährung
Art. 28 Modalités
Art. 29
Art. 29
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Änderung bisherigen Rechts
Art. 31 Modification du droit en vigueur
Art. 32 Inkrafttreten
Art. 32 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.