Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

173.413.1 Geschäftsreglement vom 28. September 2011 für das Bundespatentgericht (GR-PatGer)

173.413.1 Règlement du 28 septembre 2011 du Tribunal fédéral des brevets (RTFB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Erste Gerichtsschreiberin oder Erster Gerichtsschreiber

1 Die Erste Gerichtsschreiberin oder der Erste Gerichtsschreiber steht der Gerichtsverwaltung vor.

2 Sie oder er ist zuständig für:

a.
die Vorbereitung und Ausführung der von der Verwaltungskommission gefassten Beschlüsse;
b.
die Vorbereitung des Voranschlags, der Rechnung und des Finanzplans;
c.
die Kontrolle des Finanzwesens in Zusammenarbeit mit dem Generalsekretariat des Bundesverwaltungsgerichts;
d.
die Vorbereitung des Geschäftsberichts;
e.
die Gewährleistung der Sicherheit;
f.
die Gewährleistung angemessener Informatikdienstleistungen.

3 Sie oder er nimmt mit beratender Stimme an den Sitzungen des Gesamtgerichts und der Verwaltungskommission teil und ist für die Protokollführung verantwortlich.

4 Sie oder er amtet auch als Gerichtsschreiberin beziehungsweise als Gerichtsschreiber im Sinne von Artikel 9.

Art. 5 Premier greffier

1 Le premier greffier dirige l’administration du tribunal.

2 Il lui incombe:

a.
de préparer et d’exécuter les décisions prises par la Commission administrative;
b.
de préparer le budget, les comptes et le plan financier;
c.
de contrôler les finances en collaboration avec le Secrétariat général du Tribunal administratif fédéral;
d.
de préparer le rapport de gestion;
e.
de garantir la sécurité;
f.
d’assurer des services informatiques adéquats.

3 Le premier greffier participe avec voix consultative aux délibérations de la Cour plénière et de la Commission administrative. Il est responsable de l’établissement des procès-verbaux.

4 Il exerce également la fonction de greffier au sens de l’art. 9.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.