Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

173.413.1 Geschäftsreglement vom 28. September 2011 für das Bundespatentgericht (GR-PatGer)

173.413.1 Règlement du 28 septembre 2011 du Tribunal fédéral des brevets (RTFB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Präsidium

1 Die Präsidentin oder der Präsident des Bundespatentgerichts hat namentlich folgende Aufgaben:

a.
Vertretung des Gerichts nach aussen;
b.
Vorsitz im Gesamtgericht und in der Verwaltungskommission;
c.
Einberufung des Gesamtgerichts und der Verwaltungskommission;
d.
Bestimmung einer Ersatzperson für die Verwaltungskommission aus dem Kreis der juristisch ausgebildeten Richterinnen und Richter nach Artikel 20 Absatz 2 PatGG;
e.
Besetzung des Spruchkörpers;
f.
Festlegung der Verfahrenssprache und Zulassung der Verwendung der englischen Sprache;
g.
Festlegung auswärtiger Tagungsorte.

2 Die Vizepräsidentin oder der Vizepräsident oder das dritte hauptamtliche Mitglied der Verwaltungskommission vertritt und unterstützt die Präsidentin oder den Präsidenten und nimmt zusammen mit ihr oder ihm die präsidialen Aufgaben wahr.

Art. 3 Présidence

1 Le président du tribunal est chargé des tâches suivantes notamment:

a.
représenter le tribunal à l’extérieur;
b.
présider la Cour plénière et la Commission administrative;
c.
convoquer la Cour plénière et la Commission administrative;
d.
désigner un remplaçant pour la Commission administrative parmi les juges ayant une formation juridique, conformément à l’art. 20, al. 2, LTFB;
e.
arrêter la composition de la cour appelée à statuer;
f.
définir la langue de la procédure et autoriser l’usage de la langue anglaise;
g.
déterminer les lieux d’audience spéciaux.3

2 Le vice-président ou le troisième membre ordinaire de la Commission administrative remplace et assiste le président, et exerce avec lui les tâches dévolues à la présidence.

3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du TFB du 12 déc. 2012, en vigueur depuis le 1er avr. 2013 (RO 2013 673).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.