Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.215.1 Organisationsverordnung vom 17. Februar 2010 für das Eidgenössische Finanzdepartement (OV-EFD)

172.215.1 Ordonnance du 17 février 2010 sur l'organisation du Département fédéral des finances (Org DFF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Aufgaben

Das BIT hat die folgenden Aufgaben:

a.
Es entwickelt und betreibt Systeme und Anwendungen für kundenspezifische Geschäftsprozesse.
b.
Es entwickelt und betreibt Systeme und Anwendungen für E-Government-Prozesse, insbesondere auch für die Veröffentlichung von Informationen im Internet.
c.
Es betreibt Systeme und Anwendungen sowie entsprechende Kompetenzzentren.
d.
Es stellt den Betrieb von Rechenzentren für die Katastrophenvorsorge sicher.
e.
Es stellt die Büroautomation seiner Kunden bereit, betreibt sie und unterstützt die Anwenderinnen und Anwender in der Benützung.
f.
Es stellt die Interoperabilität der Büroautomation in der gesamten Bundesverwaltung sicher.
g.
Es stellt die Kommunikationsdienstleistungen für die Daten- und die Sprachkommunikation der Bundesverwaltung sowie deren Anbindung ans Internet sicher.
h.
Es bietet generelle und kundenspezifische Ausbildungen im Bereich Informatik an.
i.
Es arbeitet mit Organisationen zusammen, die sich mit der Erbringung von Informatikleistungen befassen, und vertritt den Bund in solchen Organisationen.

Art. 17 Tâches

L’OFIT assume les tâches suivantes:

a.
il développe et exploite des systèmes et des applications axés sur les processus spécifiques des clients;
b.
il développe et exploite des systèmes et des applications destinés à la cyberadministration, notamment pour publier des informations sur Internet;
c.
il exploite des systèmes et des applications ainsi que les centres de compétence y afférents;
d.
il assure l’exploitation de centres de calcul destinés à la prévention des catastrophes;
e.
il met en fonction les moyens bureautiques de ses clients, en assure l’exploitation et assiste les utilisateurs;
f.
il assure l’interopérabilité technique de la bureautique dans l’ensemble de l’administration fédérale;
g.
il assure les services de communication vocale et de transmission des données au sein de l’administration fédérale ainsi que la connexion de cette dernière à Internet;
h.
il propose des formations générales ou spécifiques dans le domaine de l’informatique;
i.
il collabore avec des organisations actives dans la fourniture de services informatiques et représente la Confédération au sein de ces organisations.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.