Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.214.1 Organisationsverordnung vom 7. März 2003 für das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (OV-VBS)

172.214.1 Ordonnance du 7 mars 2003 sur l'organisation du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (Org-DDPS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Ziele und Funktionen

1 Die Gruppe Verteidigung wird vom Chef der Armee geführt.

2 Sie verfolgt entsprechend den politischen Vorgaben folgende Ziele:

a.
Sie stellt die Bereitschaft der Armee sicher im Hinblick auf:
1.
Raumsicherung und Verteidigung,
2.
Prävention und Bewältigung existenzieller Gefahren,
3.
Friedensförderung.
b.
Sie stellt die Weiterentwicklung der Armee im Hinblick auf zukünftige Anforderungen sicher.

3 Zur Verfolgung dieser Ziele nimmt sie folgende Funktionen wahr:

a.
Sie beurteilt die armeerelevante Lage.
b.
Sie stellt eine lagegerechte Grundbereitschaft der Armee sicher.
c.
Sie plant und führt die Einsätze der Armee bis zur Wahl des Oberbefehlshabers der Armee (General).
d.
Sie definiert die Militärdoktrin.
e.
Sie führt die militärische Gesamtplanung.
f.
Sie erteilt Aufträge an die Gruppe armasuisse.

Art. 10 Objectifs et fonctions

1 Le Groupement Défense est dirigé par le chef de l’armée.

2 Il poursuit, conformément aux directives politiques, les objectifs suivants:

a.
il assure la disponibilité de l’armée dans la perspective:
1.
de la sûreté sectorielle et de la défense,
2.
de la prévention et de la maîtrise des dangers existentiels,
3.
de la promotion de la paix;
b.
il assure le développement de l’armée dans la perspective des exigences futures.

3 Pour atteindre ces objectifs, il assume les tâches suivantes:

a.
il apprécie la situation qui importe pour l’armée;
b.
il assure une disponibilité de base de l’armée conforme à la situation;
c.
il planifie et dirige des engagements de l’armée jusqu’à l’élection du commandant en chef (général);
d.
il définit la doctrine militaire;
e.
il dirige la planification militaire globale;
f.
il confie des mandats au groupement armasuisse.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.