Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.081 Verordnung vom 14. November 2012 über die Sprachdienste der Bundesverwaltung (Sprachdiensteverordnung, SpDV)

172.081 Ordonnance du 14 novembre 2012 sur les services linguistiques de l'administration fédérale (Ordonnance sur les services linguistiques, OSLing)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 Diese Verordnung regelt:

a.
die Organisation der Sprachdienste der Bundesverwaltung;
b.
die Übersetzungs- und die anderen Sprachdienstleistungen der Sprachdienste;
c.
die Zusammenarbeit unter den Sprachdiensten und zwischen den Sprachdiensten und den andern Verwaltungseinheiten sowie die Koordination mit den Auftraggebern.

2 Damit regelt sie, wie die Sprachdienste beitragen:

a.3
zur Gewährleistung einer hohen formalen und inhaltlichen Qualität der zu veröffentlichenden Texte des Bundes;
b.
zur Informations- und Kommunikationstätigkeit des Bundes in mehreren Sprachen;
c.
zur Förderung der Mehrsprachigkeit und zum mehrsprachigen internen Funktionieren der Bundesverwaltung.

3 Fassung gemäss Anhang Ziff. 1 der V vom 10. Nov. 2021, in Kraft seit 1. Juli 2022 (AS 2021 692).

Art. 1

1 La présente ordonnance a pour objet:

a.
l’organisation des services linguistiques de l’administration fédérale;
b.
la traduction et les autres prestations des services linguistiques de l’administration fédérale;
c.
la collaboration entre les unités des services linguistiques et entre celles-ci et les autres unités administratives ainsi que la coordination avec les mandants.

2 Elle régit la contribution des services linguistiques de l’administration fédérale:

a.3
à la qualité formelle et matérielle des textes publiés par la Confédération;
b.
aux activités de la Confédération dans le domaine de l’information et de la communication plurilingues;
c.
à la promotion du plurilinguisme et au fonctionnement interne plurilingue de l’administration fédérale.

3 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er juil. 2022 (RO 2021 692).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.