Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.056.15 Verordnung vom 24. Oktober 2012 über die Organisation des öffentlichen Beschaffungswesens der Bundesverwaltung (Org-VöB)

Inverser les langues

172.056.15 Ordonnance du 24 octobre 2012 sur l'organisation des marchés publics de l'administration fédérale (Org-OMP)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 4 Harmonisierte Beschaffungsprozesse
Art. 4 Harmonisation des procédures d’acquisition
Art. 58
Art. 58
Art. 9 Zentrale Beschaffungsstellen
Art. 9 Services d’achat centraux
Art. 10 Weitere Beschaffungsstellen
Art. 10 Autres services d’achat
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Delegationsarten und Delegationsbefugnis
Art. 12 Types de délégations et compétences en matière d’octroi des délégations
Art. 13 Voraussetzungen
Art. 13 Conditions d’octroi
Art. 14 Verfahren und Verantwortlichkeiten
Art. 14 Procédure et responsabilités
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Bedarfsdeckung und -meldung
Art. 16 Annonce et couverture des besoins
Art. 17
Art. 17
Art. 19 Grundsatz
Art. 19 Principe
Art. 20 Koordination der dezentralen Beschaffungen
Art. 20 Coordination des acquisitions décentralisées
Art. 21 Koordinationsstellen
Art. 21 Services de coordination
Art. 22 Bedarfsstellen
Art. 22 Services demandeurs
Art. 23
Art. 23
Art. 23a Ziele des Beschaffungscontrollings
Art. 23a Objectifs du controlling des achats
Art. 23b Aufgaben und Verantwortlichkeiten
Art. 23b Tâches et responsabilités
Art. 24 Aufgaben
Art. 24 Tâches
Art. 25 Organisation
Art. 25 Organisation
Art. 26 Fachausschüsse
Art. 26 Comités
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Fachstelle ökologische öffentliche Beschaffung
Art. 28 Service des marchés publics écologiques
Art. 29 Fachstelle Informationstechnologien im öffentlichen Beschaffungswesen
Art. 29 Service des technologies de l’information dans les marchés publics
Art. 30 Unterstützungsleistungen bei Fragen zu Arbeitsbedingungen
Art. 30 Activités de soutien en matière de conditions de travail
Art. 31 Unterstützungsleistungen bei Fragen zur Gleichstellung von Frau und Mann
Art. 31 Activités de soutien en matière d’égalité entre femmes et hommes
Art. 32 Entscheid über Schadenersatzbegehren
Art. 32 Décision concernant les demandes en dommages-intérêts
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Einsatz der Mittel
Art. 34 Emploi des moyens
Art. 35 Aufbewahrung der Unterlagen
Art. 35 Conservation des documents
Art. 36 Weisungen des EFD für Beschaffungen bei fehlendem Wettbewerb
Art. 36 Instructions du DFF pour les acquisitions en situation de non-concurrence
Art. 37 Vollzug
Art. 37 Exécution
Art. 37a Weisungen des BBL
Art. 37a Directives de l’OFCL
Art. 38 Aufsicht
Art. 38 Surveillance
Art. 38a Verfahren bei Differenzen
Art. 38a Procédure en cas de différend
Art. 39 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 39 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 40 Übergangsbestimmung
Art. 40 Disposition transitoire
Art. 40a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 18. November 2015
Art. 40a Dispositions transitoires de la modification du 18 novembre 2015
Art. 41 Inkrafttreten
Art. 41 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.