Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

170.512.1 Verordnung vom 7. Oktober 2015 über die Sammlungen des Bundesrechts und das Bundesblatt (Publikationsverordnung, PublV)

Inverser les langues

170.512.1 Ordonnance du 7 octobre 2015 sur les recueils du droit fédéral et la Feuille fédérale (Ordonnance sur les publications officielles, OPubl)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Rechtsetzende und nicht rechtsetzende völkerrechtliche Verträge
Art. 1 Traités de droit international contenant des règles de droit et traités de droit international n’en contenant pas
Art. 2 Völkerrechtliche Verträge und Beschlüsse von beschränkter Tragweite
Art. 2 Traités et décisions de droit international de portée mineure
Art. 3 Völkerrechtliche Verträge und Beschlüsse von beschränkter Geltungsdauer
Art. 3 Traités et décisions de droit international de durée limitée
Art. 4 Änderungen von völkerrechtlichen Verträgen und Beschlüssen
Art. 4 traités et décisions de droit international
Art. 5 Geltungsbereiche multilateraler völkerrechtlicher Verträge sowie Vorbehalte, Erklärungen, Einwendungen und Mitteilungen zu solchen Verträgen
Art. 5 Champ d’application des traités internationaux multilatéraux ainsi que réserves, déclarations, objections et communications portant sur ces traités
Art. 6 Anhänge
Art. 6 Annexes
Art. 7 Mitteilungen
Art. 7 Communications
Art. 8 Formelle Berichtigungen
Art. 8 Corrections formelles
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Zeitpunkt der Veröffentlichung
Art. 10 Date de la publication
Art. 11 Nichteinhaltung der Frist
Art. 11 Non-respect du délai
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Zuständigkeit
Art. 13 Compétence
Art. 14 Ausgestaltung
Art. 14 Présentation
Art. 15 Änderungen, Berichtigungen und Aufhebungen
Art. 15 Modifications, corrections et abrogations
Art. 16 Pflichten der federführenden Behörde
Art. 16 Obligations de l’autorité responsable
Art. 17 Formen
Art. 17 Formes
Art. 18 Inhalt
Art. 18 Contenu
Art. 19 Verfahren
Art. 19 Procédure
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Texte, die der Genehmigung durch die Bundesversammlung unterliegen
Art. 21 Textes soumis à l’Assemblée fédérale pour approbation
Art. 22 Texte, die nach Artikel 13 Absatz 2 PublG veröffentlicht werden
Art. 22 Textes publiés en vertu de l’art. 13, al. 2, LPubl
Art. 23 Veröffentlichung durch Verweis
Art. 23 Publication sous forme de renvoi
Art. 24 Hinweis auf verabschiedete dringliche Bundesgesetze
Art. 24 Mention des lois fédérales urgentes adoptées
Art. 25 Hinweis auf Erlasse der Bundesversammlung, die erst später veröffentlicht werden
Art. 25 Mention des actes de l’Assemblée fédérale publiés ultérieurement
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Register und Verzeichnisse
Art. 27 Répertoires et index
Art. 28 Suchmaschine und Direktzugriffe
Art. 28 Moteur de recherche et accès direct
Art. 29 Format der elektronischen Daten
Art. 29 Format des données électroniques
Art. 30 Elektronische Signatur
Art. 30 Signature électronique
Art. 31 Nach den Amtssprachen getrennte Ausgaben
Art. 31 Éditions distinctes dans chacune des langues officielles
Art. 32 Benutzerführung für die elektronische Veröffentlichung
Art. 32 Instructions destinées aux utilisateurs de publications électroniques
Art. 33 Ausnahmen von der Veröffentlichung in den Amtssprachen
Art. 33 Dérogations au principe de la publication dans les langues officielles
Art. 33a Veröffentlichung in weiteren Sprachen
Art. 33a Publication dans d’autres langues
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Periodika
Art. 35 Éditions imprimées périodiques
Art. 36 Einzelausgaben
Art. 36 Tirés à part
Art. 37 Mindestanzahl an gedruckten Exemplaren
Art. 37 Nombre minimal d’exemplaires imprimés
Art. 38 Vertrieb
Art. 38 Diffusion
Art. 39 Pflichten der BK und der federführenden Behörde
Art. 39 Obligations de la ChF et de l’autorité responsable
Art. 40 Texte des Landesrechts
Art. 40 Textes du droit interne
Art. 41 Völkerrechtliche Verträge und Beschlüsse des internationalen Rechts
Art. 41 Traités et décisions de droit international
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Datensicherheit
Art. 43 Sécurité des publications électroniques
Art. 44 Besonders schützenswerte Personendaten in Texten des BBl
Art. 44 Textes de la FF contenant des données sensibles
Art. 45 Besonders schützenswerte Personendaten in Texten der AS und der SR
Art. 45 Textes du RO et du RS contenant des données sensibles
Art. 46 Besonders schützenswerte Personendaten in den gedruckten Ausgaben und in den abgeschlossenen Daten
Art. 46 Données sensibles contenues dans les données clôturées ou les éditions imprimées
Art. 47 Bezug von Daten zum Eigengebrauch
Art. 47 Données utilisées pour un usage personnel
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Auflagen für die Verwertung von Daten
Art. 49 Exigences applicables à l’exploitation des données
Art. 50 Einsichtnahme
Art. 50 Consultation
Art. 51 Gebühren
Art. 51 Émoluments
Art. 52 Vollzug
Art. 52 Exécution
Art. 53 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 53 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 54 Inkrafttreten
Art. 54 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.