Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.204 Verordnung vom 15. August 2018 über die Einreise und die Visumerteilung (VEV)

142.204 Ordonnance du 15 août 2018 sur l'entrée et l'octroi de visas (OEV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Erteilung von Visa für längerfristige Aufenthalte

1 Ein Visum für einen längerfristigen Aufenthalt wird in folgenden Fällen erteilt:

a.
Wiedereinreise in die Schweiz (Rückreisevisum nach Abs. 2);
b.
Aufenthalt in der Schweiz nach den Artikeln 10 Absatz 2 und 11 Absatz 1 AIG;
c.
Einreise in die Schweiz nach Artikel 4 Absatz 2.

2 Ein Rückreisevisum wird erteilt, wenn:

a.
die Ausländerin oder der Ausländer die Voraussetzungen für den Aufenthalt in der Schweiz erfüllt, aber vorläufig noch über keine Aufenthalts- oder Niederlassungsbewilligung verfügt;
b.
der Ausländerin oder dem Ausländer der Aufenthalt im Verlauf des Bewilligungsverfahrens nach Artikel 17 Absatz 2 AIG gestattet wurde; oder
c.
die Voraussetzungen nach den Artikeln 7 und 9 der Verordnung vom 14. November 201263 über die Ausstellung von Reisedokumenten für ausländische Personen erfüllt sind.

Art. 21 Octroi d’un visa de long séjour

1 Un visa de long séjour est octroyé dans les cas suivants:

a.
retour en Suisse suite à un voyage à l’étranger (visa de retour au sens de l’al. 2);
b.
séjour en Suisse selon les art. 10, al. 2, et 11, al. 1, LEI;
c.
entrée en Suisse selon l’art. 4, al. 2;

2 Un visa de retour est octroyé:

a.
si la personne remplit les conditions de séjour en Suisse mais ne dispose provisoirement pas encore d’une autorisation de séjour ou d’établissement;
b.
si le séjour a été autorisé dans le cadre de la procédure d’autorisation visée à l’art. 17, al. 2, LEI, ou
c.
si les conditions visées aux art. 7 et 9 de l’ordonnance du 14 novembre 2012 sur l’établissement de documents de voyage pour étrangers62 sont remplies.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.