Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.211 Verfassung des Kantons Zürich, vom 27. Februar 2005

131.211 Constitution du canton de Zurich, du 27 février 2005

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38

1 Alle wichtigen Rechtssätze des kantonalen Rechts werden in der Form des Gesetzes erlassen. Dazu gehören namentlich die wesentlichen Bestimmungen über:

a.
die Ausübung der Volksrechte;
b.
die Einschränkung verfassungsmässiger Rechte;
c.
Organisation und Aufgaben der Behörden;
d.
Voraussetzungen und Bemessungsgrundlagen von Steuern und anderen Abgaben, mit Ausnahme von Gebühren in geringer Höhe;
e.
Zweck, Art und Umfang staatlicher Leistungen;
f.
dauernde oder wiederkehrende Aufgaben des Kantons;
g.
die Übertragung von Aufgaben an die Gemeinden, wenn sie zu einer finanziellen Mehrbelastung der Gemeinden führt;
h.
Art und Umfang der Übertragung öffentlicher Aufgaben an Private.

2 Weniger wichtige Rechtssätze, namentlich solche über den Vollzug der Gesetze, werden in der Form der Verordnung erlassen.

3 Verfassung und Gesetz bestimmen, welche Behörden Verordnungen erlassen können.

Art. 38

1 Toutes les règles importantes du droit cantonal sont édictées sous la forme d’une loi, notamment les normes régissant:

a.
l’exercice des droits populaires;
b.
la restriction de droits constitutionnels;
c.
l’organisation et les tâches des autorités;
d.
les conditions de l’imposition et les bases de calcul des impôts et autres redevances, à l’exception des taxes de faible importance;
e.
le but, la nature et l’envergure des prestations de l’État;
f.
les tâches permanentes ou récurrentes de l’État;
g.
la délégation de tâches aux communes lorsqu’elle implique pour celles-ci une charge financière supplémentaire;
h.
la mesure dans laquelle des tâches publiques peuvent être déléguées à des organismes privés et la nature de ces tâches.

2 Les règles de droit de moindre importance, notamment celles qui régissent l’exécution des lois, sont édictées sous la forme d’ordonnances.

3 Les autorités habilitées à édicter des ordonnances sont désignées dans la Constitution et les lois.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.