Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.236.3 Abkommen vom 8. Oktober 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Ghana über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

Inverser les langues

0.975.236.3 Accord du 8 octobre 1991 entre la Confédération suisse et la République du Ghana concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Förderung, Zulassung
Art. 2 Encouragement, admission
Art. 3 Schutz
Art. 3 Protection
Art. 4 Behandlung
Art. 4 Traitement
Art. 5 Besteuerung
Art. 5 Imposition
Art. 6 Rückführung von Investitionen und Erträgen
Art. 6 Rapatriement des investissements et des revenus
Art. 7 Enteignung
Art. 7 Expropriation
Art. 8 Entschädigung von Verlusten
Art. 8 Indemnisation des pertes subies
Art. 9 Bestehende Investitionen
Art. 9 Investissements antérieurs à l’Accord
Art. 10 Anwendung anderer Bestimmungen
Art. 10 Application d’autres conditions
Art. 11 Subrogationsprinzip
Art. 11 Principe de subrogation
Art. 12 Beilegung von Streitigkeiten zwischen einem Investor und dem Gaststaat
Art. 12 Règlement des différends entre un investisseur et le pays hôte
Art. 13 Streitigkeiten zwischen Vertragsparteien
Art. 13 Différends entre Parties Contractantes
Art. 14 Einhaltung von Verpflichtungen
Art. 14 Respect des engagements
Art. 15 Schlussbestimmungen
Art. 15 Dispositions finales
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.