Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.215.4 Abkommen vom 12. April 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Argentinien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

0.975.215.4 Accord du 12 avril 1991 entre la Confédération suisse et la République Argentine concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Freier Transfer

(1)  Jede Vertragspartei, auf deren Hoheitsgebiet Investoren der anderen Vertragspartei Investitionen getätigt haben, gewährt diesen Investoren den freien Transfer von Zahlungen im Zusammenhang mit diesen Investitionen, einschliesslich Folgeinvestitionen, insbesondere von:

(a)
Zinsen, Gewinnen, Dividenden und anderen laufenden Erträgen;
(b)
Lizenzgebühren für Rechte, die in Artikel 1, Absatz (2), Buchstabe (d) dieses Abkommens aufgezählt sind;
(c)
Erlöse aus dem Verkauf oder der teilweisen oder vollständigen Liquidation der Investition, einschliesslich allfälliger Wertzunahmen.

(2)  Der freie Transfer erfolgt gemäss den von einer Vertragspartei erlassenen Verfahren, wobei weder der Inhalt dieses Rechts noch dessen Ausübung, beispielsweise durch eine ungebührliche Verzögerung, in irgendeiner Weise beeinträchtigt werden darf.

(3)  Jede Vertragspartei behält das Recht, im Falle von aussergewöhnlichen Zahlungsbilanzschwierigkeiten den freien Transfer auf einer gerechten und nichtdiskriminierenden Grundlage und in Übereinstimmung mit ihren internationalen Verpflichtungen den folgenden Bestimmungen zu unterstellen:

(a)
Die Überweisung von Beträgen gemäss Absatz (1) dieses Artikels kann in Zeitabständen von höchstens 18 Monaten und insgesamt höchstens über einen Zeitraum von 36 Monaten gestaffelt werden; die Überweisung von mindestens 50 Prozent solcher Beträge muss jedoch am Ende des ersten Jahres erlaubt werden. Auf keinen Fall darf während der drei Jahre, die dem Ablauf einer gestaffelten Überweisung folgen, demselben Investor eine neue Staffelung auferlegt werden.
(b)
Der von einer gestaffelten Überweisung betroffene Investor ist befugt, die zu transferierenden Beträge so anzulegen, dass deren Realwert erhalten bleibt.
(c)
Ungeachtet einer allfälligen Staffelung von Überweisungen gemäss Buchstabe (a) hat der Investor das Recht, Beträge, die aufgrund seiner Tätigkeiten in Verbindung mit dem Ausland in Devisen anfallen, jederzeit für den Transfer von Zahlungen im Zusammenhang mit seinen Investitionen zu verwenden.
(d)
Auf Verlangen der anderen Vertragspartei finden zwischen den beteiligten Parteien Beratungen über die Art und Weise der Durchführung der vorstehenden Bestimmungen statt.

Art. 4 Libre transfert

(1)  Chacune des Parties Contractantes, sur le territoire de laquelle des investisseurs de l’autre Partie Contractante ont effectué des investissements, accordera à ces investisseurs le libre transfert des paiements afférents à ces investissements, y compris aux investissements supplémentaires, notamment:

(a)
des intérêts, bénéfices, dividendes et autres revenus courants;
(b)
des redevances découlant des droits énumérés à l’art. 1, al. (2), let. (d) du présent Accord;
(c)
du produit de la vente ou de la liquidation partielle ou totale de l’investissement, y compris les plus-values éventuelles.

(2)  Le libre transfert aura lieu conformément aux procédures établies par une Partie Contractante, étant entendu que celles-ci ne sauraient, de quelque façon que ce soit, porter atteinte à la nature de ce droit ou à son exercice, par exemple par un retard injustifié.

(3)  Chaque Partie Contractante conserve le droit, en cas de difficultés exceptionnelles de balance des paiements, de soumettre, sur une base équitable, non discriminatoire et conformément à ses obligations internationales, le libre transfert aux modalités suivantes:

(a)
En ce qui concerne le transfert de montants mentionnés à l’al. (1) du présent article, le transfert pourra être échelonné par des périodes ne dépassant pas 18 mois sur une période maximale de 36 mois; toutefois, le transfert d’au moins 50 % de tels montants sera permis à la fin de la première année. En aucun cas un nouvel échelonnement ne pourra être imposé au même investisseur durant les trois ans qui suivront la fin de la période d’échelonnement.
(b)
Un investisseur subissant un échelonnement sera autorisé à investir les montants à être transférés d’une telle manière que leur valeur réelle soit préservée.
(c)
Nonobstant d’éventuelles mesures d’échelonnement visées dans l’al. (a), l’investisseur aura le droit d’utiliser à tout moment les montants en monnaies étrangères acquis dans le cadre de ses activités en relation avec l’étranger pour le transfert des paiements afférents à ses investissements.
(d)
A la requête de l’autre Partie Contractante, des consultations sur la mise en œuvre des modalités susmentionnées auront lieu entre les parties concernées.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.