Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.974.262.3 Abkommen vom 24. November 1966 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Islamischen Republik Pakistan

0.974.262.3 Accord de coopération technique et scientifique du 24 novembre 1966 entre la Confédération suisse et la République islamique du Pakistan

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Bei Unternehmen der technischen Zusammenarbeit hat jede Vertragspartei einen angemessenen Teil der Kosten zu übernehmen. Die in pakistanischer Währung zahlbaren Ausgaben sind in der Regel von der Regierung Pakistans zu tragen.

1. Der Schweizerische Bundesrat verpflichtet sich:

(i)
die Gehälter und Versicherungsprämien der von der schweizerischen Regierung zur Verfügung gestellten Sachverständigen zu zahlen;
(ii)
die Kosten der Reise der Sachverständigen von der Schweiz nach Pakistan und zurück zu übernehmen;
(iii)
die Kosten für Anschaffung und Transport der in Pakistan nicht erhältlichen Ausrüstung zu übernehmen;
(iv)
die Kosten des Lebensunterhalts, der Ausbildung und der Reise von der Schweiz nach Pakistan von pakistanischen Staatsangehörigen zu übernehmen, die in die Schweiz eingeladen werden, um im Rahmen der technischen Zusammenarbeit ausgebildet zu werden.

2. Die Regierung der Islamischen Republik Pakistan verpflichtet sich:

(i)
die Gehälter des pakistanischen Personals zu zahlen;
(ii)
die im Lande erhältliche Ausrüstung zu liefern;
(iii)
eine Vergütung von Rs. 25.– im Tag als Wohnbeitrag auszurichten. Eine Vergütung wird weder ganz noch teilweise geleistet, wenn und solange die Unterkunft von der Regierung beschafft wird;
(iv)
für Dienstreisen im Landesinnern nebst der Rückvergütung der tatsächlichen Reisespesen eine Tageszulage von Rs. 12.50 für jeden ausserhalb des dienstlichen Hauptsitzes verbrachten ganzen Tag zu leisten. Für Fahrten von der Wohnung zum Büro und zurück wird jedoch kein Transportmittel zur Verfügung gestellt;
(v)
für unentgeltlichen Transport der Sachverständigen und ihrer Familien (im Sinne der Vorschriften der Regierung Pakistans) und der Gegenstände ihres persönlichen Gebrauches vom Landungshafen bis zum Dienstort und zurück besorgt zu sein. In den Transportkosten für Gegenstände des persönlichen Gebrauches sollen Lande‑ und andere Nebengebühren inbegriffen sein, mit Ausnahme von Überliegegeld, Verzollungs‑ und Verpackungskosten;
(vi)
ausreichende Büroräumlichkeiten sowie den Sekretariatsdienst und das am Orte anzustellende Personal zur Verfügung zu stellen;
(vii)
den Stipendiaten, die in staatlichen oder halbstaatlichen Organisationen angestellt sind und im Rahmen der technischen Zusammenarbeit in die Schweiz eingeladen werden, die Gehälter zu zahlen;
(viii) die von den schweizerischen Behörden oder ihren Vertretern in Pakistan für die Sachverständigen und ihre Familien verlangten Ein‑ und Ausreisevisa unentgeltlich und unverzüglich zu erteilen;
(ix)
eine Bescheinigung über ihren Auftrag auszustellen, die ihnen den vollen Beistand der staatlichen Stellen bei der Erfüllung ihrer Aufgabe zusichert;
(x)
die Haftung für Schäden zu übernehmen, die sie bei Ausführung ihres Auftrags verursachen könnten, sofern diese Schäden nicht vorsätzlich oder grobfahrlässig verursacht wurden;
(xi)
ihre Sicherheit zu gewährleisten;
(xii)
die auf Grund dieses Abkommens zur Verfügung gestellten schweizerischen Fachleute und ihre Familien als «bevorrechtetes Personal» zu betrachten, im Sinne der «Model Rules for Customs concession to privileged personnel arriving under various foreign aid programmes or projects», die in der Verordnung des «Central Board of Revenue, Government of Pakistan» vom 18. April 1963 festgelegt sind;
(xiii)
die schweizerischen Sachverständigen in bezug auf die ihnen von schweizerischer Seite ausgerichteten Entschädigungen von der Besteuerung und andern Fiskalgebühren zu befreien.

Art. 7

Dans le cadre d’actions de coopération technique, chaque Partie contractante prendra à sa charge une part équitable des frais. En principe, les dépenses payables en monnaie pakistanaise seront assumées par le Gouvernement du Pakistan.

1. Le Conseil fédéral suisse s’engage à:

(i)
payer les traitements et les frais d’assurance des experts mis à disposition par le Gouvernement suisse;
(ii)
assumer les frais de voyage de Suisse au Pakistan et retour de ces experts;
(iii)
prendre en charge les frais d’achat et de transport du matériel qui ne peut être obtenu au Pakistan;
(iv)
assumer les frais de séjour, de formation et de voyage de Suisse au Pakistan des ressortissants pakistanais invités en Suisse pour y recevoir une formation sous les auspices de la coopération technique;

2. Le Gouvernement de la République islamique dit Pakistan s’engage à:

(i)
payer les salaires du personnel pakistanais;
(ii)
fournir l’équipement qui peut être obtenu dans le pays;
(iii)
allouer une indemnité de Rs. 25.– par jour à titre de participation au logement. Aucune indemnité, totale ou partielle, ne sera versée au cas et durant la période où un logement serait fourni par le Gouvernement;
(iv)
allouer une indemnité journalière de Rs. 12.50 pour chaque jour entier passé hors du domicile professionnel au cours de voyages de service à l’intérieur du pays, en sus du remboursement des frais effectifs de voyage. Par contre, aucun moyen de transport ne sera mis à disposition pour les trajets entre la résidence et le bureau et retour;
(v)
assurer le transport gratuit des experts et de leur famille (au sens de la réglementation du Gouvernement du Pakistan) et de leurs effets personnels, du port de débarquement au lieu de travail et vice-versa. Les frais de transport des effets personnels comprendront le quayage et autres frais éventuels, à l’exception des frais de détention de marchandises, de dédouanement et de manipulation;
(vi)
fournir les bureaux nécessaires, ainsi que les services de secrétariat et de personnel local;
(vii)
payer les salaires aux boursiers employés dans des organisations gouvernementales ou semi-gouvernementales, invités en Suisse sous les auspices de la coopération technique;
(viii)
accorder gratuitement et sans délai les visas d’entrée et de sortie demandés par les Autorités suisses ou leurs représentants au Pakistan pour les experts et leur famille;
(ix)
délivrer un certificat de mission, leur assurant l’entière assistance des services d’Etat dans l’accomplissement de leur tâche;
(x)
assumer la responsabilité des dommages qu’ils causeraient dans l’accomplissement de leur mission, à moins que ces dommages n’aient été provoqués intentionnellement ou qu’ils ne résultent d’une négligence grave;
(xi)
assurer leur sécurité;
(xii)
considérer les spécialistes suisses et leur famille, mis à disposition en vertu du présent accord, comme «personnel privilégié» au sens des «Model Rules for Customs concession to privileged personnel arriving under various foreign aid programmes or projects» stipulées dans l’ordonnance du «Central Board of Revenue, Government of Pakistan» en date du 18 avril 1963;
(xiii)
exonérer les experts suisses de toute taxation et autres charges fiscales pour les traitements versés du côté suisse.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.