Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.973.242.312 Notenaustausch vom 17. Juli 1963 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Indiens betreffend Erhöhung der Transferkredite

0.973.242.312 Échange de notes du 17 juillet 1963 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de l'Inde, concernant l'augmentation des crédits de transfert

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Der Direktor der Handelsabteilung1 des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartements und der indische Botschafter haben am 17. Juli 1963 Noten ausgetauscht über die Erhöhung des Wertes der indischen Bezüge schweizerischer Investitionsgüter, die auf Grund der im Abkommen vom 30. Juli 19602 und im Notenwechsel vom 14. Mai 19623 vereinbarten Transferkredite vorgesehen sind. Die schweizerische Note, mit deren Inhalt die Antwort der indischen Regierung übereinstimmt, lautet wie folgt:

Übersetzung4

«Exzellenz,

Unter Bezugnahme auf das am 30. Juli 19605 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Indiens abgeschlossene Abkommen und den Notenwechsel vom 14. Mai 19626 über die Eröffnung von Transferkrediten und in Erwägung des Begehrens, das die indische Regierung in den kürzlich abgehaltenen Besprechungen unterbreitete, habe ich die Ehre, Ihnen im Namen meiner Regierung folgendes vorzuschlagen:

1.
Der Totalbetrag der schweizerischen Investitionsgüterlieferungen, welche Anlass zu der in Ziffer 2 des erwähnten Abkommens, geändert durch Notenwechsel vom 14. Mai 19627, vorgesehenen Gewährung von Transferkrediten geben können, wird von hundertzehn auf hundertvierzig Millionen Schweizerfranken erhöht.
2.
Folglich wird der in Ziffer 4 des Durchführungsprotokolls vom 30. Juli 19608 und in Ziffer 2 des erwähnten Notenwechsels vorgesehene Betrag der zweiten Tranche von fünfzig auf achtzig Millionen Schweizerfranken erhöht.
3.
Der Betrag von dreissig Millionen Schweizerfranken, welcher die Erhöhung der zweiten Tranche darstellt, wird unmittelbar nach Vornahme dieses Notenwechsels freigegeben.
4.
Die Bestimmungen des Abkommens vom 30. Juli 1960, des Durchführungsprotokolls und der Briefwechsel gleichen Datums finden Anwendung auf alle Lieferverträge und Transferkreditverträge, welche im Rahmen der so erhöhten zweiten Tranche abgeschlossen werden.

Falls die Regierung Indiens diesen Vorschlägen zustimmt, habe ich die Ehre, Ihnen vorzuschlagen, dass die vorliegende Note und Ihre entsprechende Antwort als eine Vereinbarung zwischen den beiden Regierungen gelten sollen.

Ich benütze diesen Anlass, Ihnen, Exzellenz, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.»

Bern, den 17. Juli 1963.

E. Stopper

1 Heute: Bundesamt für Aussenwirtschaft.

2 SR 0.973.242.31

3 SR 0.973.242.311

4 Übersetzung des französischen Originaltextes.

5 SR 0.973.242.31

6 SR 0.973.242.311

7 SR 0.973.242.311

8 SR 0.973.242.31

Préambule

Le directeur de la division du commerce1 du département fédéral de l’économie publique2 et l’ambassadeur de l’Inde ont échangé le 17 juillet 1963 des notes sur l’augmentation du montant des acquisitions indiennes de biens d’équipement suisses prévues en vertu des crédits de transfert convenus dans l’accord du 30 juillet 19603 et dans l’échange de notes du 14 mai 19624. La note suisse, avec le contenu de laquelle la réponse du gouvernement indien est en accord, a la teneur suivante:

Texte original

Excellence,

Me référant à l’accord sur les crédits de transfert, du 30 juillet 1960 et l’échange de notes du 14 mai 1962, entre le Gouvernement de la Confédération Helvétique et le Gouvernement de l’Inde et considérant la requête du Gouvernement de l’Inde présentée lors des discussions récentes, j’ai l’honneur de vous proposer, au nom de mon Gouvernement, ce qui suit:

1.
Le montant total des livraisons suisses de biens d’équipement pouvant donner lieu à l’octroi de crédits de transfert prévu au par. 2 de l’accord précité et modifié par l’échange de notes du 14 mai 19625 est porté de cent dix à cent quarante millions de francs suisses.
2.
Par conséquent, le montant de la deuxième tranche mentionnée au par. 4 du protocole d’application du 30 juillet 19606 et au par. 2 de l’échange de notes précité est porté de cinquante à quatre-vingts millions de francs suisses.
3.
Le montant de trente millions de francs suisses représentant l’augmentation de la seconde tranche est libéré immédiatement après le présent échange de notes.
4.
Les dispositions de l’accord du 30 juillet 19607, du protocole d’application et des échanges de lettres de la même date, s’appliquent à tous les contrats de livraison et de crédits de transfert conclus sous le régime de la deuxième tranche ainsi augmentée.

Dans le cas où le Gouvernement de l’Inde accepterait ces propositions, j’ai l’honneur de vous proposer que la présente Note et votre réponse à celle-ci seront considérées comme constituant un accord entre les deux Gouvernements.

Je saisis cette occasion pour vous renouveler, Excellence, l’assurance de ma haute considération.

Berne, le 17 juillet 1963.

E. Stopper

1 Actuellement: Secrétariat d'Etat à l'économie.

2 Actuellement: Département fédéral de l’économie.

3 RS 0.973.242.31

4 RS 0.973.242.311

5 RS 0.973.242.311

6 RS 0.973.242.31

7 RS 0.973.242.31

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.