Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.291.362.1 Verfahrensverordnung vom 27. Juni 1958 der Schiedsstelle für die Liquidation des früheren schweizerisch-deutschen Verrechnungsverkehrs

0.946.291.362.1 Règlement de procédure du 27 juin 1958 de la commission d'arbitrage pour la liquidation de l'ancien clearing germano-suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1 Der unterliegende Antragsteller ist zur Zahlung einer Verfahrensgebühr zu verurteilen. In besonderen Fällen kann die Schiedsstelle aus Billigkeitsgründen vor der Erhebung einer Gebühr ganz oder teilweise absehen.

2 Die Gebühr bemisst sich nach dem von der Schiedsstelle festzusetzenden Streitwert unter Berücksichtigung des Ausmasses der Inanspruchnahme der Schiedsstelle und ihrer Auslagen für eine Beweisaufnahme im Rahmen von 25 bis 3000 Schweizer Franken oder Deutsche Mark (Unterzeichnungsprotokoll zu Artikel 6 des Abkommens, Buchstabe c). Bei nur teilweisem Unterliegen des Antragstellers sowie bei Rücknahme des Antrags wird sie angemessen herabgesetzt.

Art. 8

1 Le requérant succombant doit être condamné au paiement d’émoluments de procédure. Dans des cas spéciaux, la commission d’arbitrage peut, pour des raisons d’équité, renoncer totalement ou partiellement à exiger des émoluments.

2 La commission d’arbitrage fixe les émoluments en fonction de la valeur litigieuse à établir par elle et en tenant compte de la mesure dans laquelle elle a dû s’occuper de l’affaire, ainsi que de ses frais pour l’administration des preuves; les émoluments peuvent être de l’ordre de 25 à 3000 francs suisses ou marks allemands (protocole de signature ad art. 6 de l’accord, lettre c). Ils sont diminués en conséquence si le requérant n’a que partiellement tort ou si la requête est retirée en cours de procédure.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.