Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.941.316.3 Abkommen vom 14. Februar 1972 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die gegenseitige Anerkennung der amtlichen Punzen auf Uhrgehäusen aus Edelmetall

0.941.316.3 Convention du 14 février 1972 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur la reconnaissance réciproque des poinçons officiels apposés sur les boîtes de montres en métaux précieux

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Im Sinne dieses Abkommens bedeuten die Begriffe:

1.
«Österreichisches Gesetz» das Bundesgesetz vom 24. Februar 1954 über den Feingehalt der Edelmetallgegenstände (Punzierungsgesetz);
2.
«Schweizerisches Gesetz» das Bundesgesetz vom 20. Juni 19332 über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren;
3.
«Uhrgehäuse» jede aus Gold, Silber oder Platin hergestellte Umschliessung eines Uhrwerkes mit oder ohne Werk;
4.
«Namenspunze» die im § 4 des österreichischen Gesetzes vorgesehene Namenspunze oder das amtlich bewilligte Fabrikzeichen des Erzeugers; «Feingehaltspunze» die im § 12 des gleichen Gesetzes vorgesehene Feingehaltspunze;
5.
«Verantwortlichkeitsmarke» die im Artikel 9 des schweizerischen Gesetzes vorgesehene Marke; «amtlicher Stempel» den im Artikel 15 des gleichen Gesetzes vorgesehenen amtlichen Stempel (Punze).

Art. 1

Aux termes de la présente convention, l’expression

1.
«Loi autrichienne» désigne la loi fédérale du 24 février 1954 sur le titre des ouvrages en métaux précieux (loi sur le poinçonnement).
2.
«Loi suisse» désigne la loi fédérale du 20 juin 19333 sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux.
3.
«Boîte de montre» désigne tout objet en or, argent ou platine servant à renfermer un mouvement de montre, avec ou sans mouvement.
4.
«Poinçon nominatif» désigne le poinçon prévu au par. 4 de la loi autrichienne ou la marque du fabricant reconnue officiellement; «poinçon de titre» désigne le poinçon de titre prévu au par. 12 de ladite loi.
5.
«Poinçon de maître» désigne la marque prévue à l’art. 9 de la loi suisse; «poinçon officiel» désigne le poinçon officiel figurant à l’art. 15 de ladite loi (poinçon de garantie).
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.