1. Das Verständigungsprotokoll tritt am Tag der Unterzeichnung in Kraft.
2. Dieses Verständigungsprotokoll bleibt auf unbestimmte Zeit in Kraft, sofern sie nicht nach Absatz 3 dieses Artikels gekündigt wird.
3. Jede Vertragspartei kann dieses Verständigungsprotokoll durch schriftliche Notifizierung an die andere Vertragspartei kündigen. Dieses Verständigungsprotokoll tritt drei Monate nach dem Tag dieser Notifizierung ausser Kraft.
4. Dieses Verständigungsprotokoll kann auf schriftliche Abmachung der Vertragsparteien geändert werden. Die Änderungen treten in Kraft, wenn die Vertragsparteien einander den Abschluss der hierfür erforderlichen internen Verfahren notifiziert haben.
5. Dieses Verständigungsprotokoll ist für beide Vertragsparteien rechtsverbindlich.
Geschehen zu Bern am 15. Juni 2004 in zwei Urschriften in chinesischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist.
Für den | Für die |
Jean-Daniel Gerber | Guangwei HE |
1. Le présent Protocole d’entente entre en vigueur à la date de sa signature.
2. Le protocole d’entente demeurera en vigueur pour une durée indéterminée, sauf s’il est dénoncé en vertu du par. 3 de cet article.
3. Chacune des Parties contractantes peut dénoncer le protocole d’entente en notifiant par écrit à l’autre Partie contractante. Le protocole d’entente prend fin trois mois après la date de cette notification.
4. Le protocole d’entente peut être modifié par accord écrit des Parties contractantes. Les modifications entrent en vigueur après que les Parties contractantes se soient notifiées l’accomplissement de leurs procédures internes nécessaires à cet effet.
5. Le protocole d’entente lie juridiquement les deux Parties contractantes.
Fait à Berne le 15 juin 2004, en deux exemplaires, en langues chinoise et anglaise, les deux textes faisant également foi.
Pour le Jean-Daniel Gerber | Pour la République populaire de Chine: Guangwei HE |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.