Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.443.945.41 Veterinär-Abkommen vom 2. Februar 1956 zwischen der italienischen Republik und der Schweizerischen Eidgenossenschaft

0.916.443.945.41 Convention vétérinaire du 2 février 1956 entre la République italienne et la Confédération Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Die unten aufgeführten Tiere können aus dem Gebiet der einen Vertragspartei in das der andern eingeführt werden, wenn ein Zeugnis vorgelegt wird, in welchem bestätigt wird:

a.
für Kaninchen, für Papageien und Sittiche: dass im Umkreis von 25 km seit zwei Monaten kein Fall von Myxomatose bzw. von Psittacosis festgestellt wurde;
b.
für exotische Wiederkäuer: dass diese aus einem zoologischen Garten oder aus einem Quarantänepark stammen, wo sie während mindestens zwei Monaten mit einheimischen europäischen Wiederkäuern zusammen gehalten worden sind;
c.
für Bienen: dass während mindestens sechs Monaten im Umkreis von 10 km des Herkunftsbestandes keine kontagiöse Bienenkrankheit festgestellt wurde.

Art. 6

Les animaux ci‑dessous indiqués ne peuvent être introduits du territoire de l’une des Parties contractantes sur celui de l’autre sans la présentation d’un certificat attestant:

a.
Pour les lapins et les psittacidés: que dans un rayon de 25 kilomètres aucun cas de myxomatose, respectivement de psittacose, n’a été constaté depuis deux mois;
b.
Pour les ruminants exotiques: qu’ils proviennent d’un jardin zoologique ou d’un pare de quarantaine dans lequel ils sont demeurés au moins deux mois en contact avec des ruminants domestiques européens;
c.
Pour les abeilles: que dans un rayon de 10 kilomètres autour des ruches de provenance il n’a été constaté, depuis six mois au moins, aucune maladie des abeilles réputée contagieuse.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.