Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.443.945.41 Veterinär-Abkommen vom 2. Februar 1956 zwischen der italienischen Republik und der Schweizerischen Eidgenossenschaft

0.916.443.945.41 Convention vétérinaire du 2 février 1956 entre la République italienne et la Confédération Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Einhufer, Wiederkäuer, Schweine und Geflügel, die zur Einfuhr bestimmt sind, müssen von einem Ursprungs- und Gesundheitszeugnis begleitet sein, in dem der Herkunftsort und das Eingangszollamt angegeben sind, und in welchem bestätigt wird, dass die Herkunftsgemeinde frei ist von ansteckenden, seuchenartigen Krankheiten, und dass die Tiere selbst vor dem Abtransport untersucht und gesund befunden wurden.

Kollektivzeugnisse sind zulässig, ausgenommen diejenigen für Einhufer, jedoch nur für Tiere ein- und derselben Gattung, die für den gleichen Empfänger bestimmt und nur in einem Fahrzeug verladen sind.

Die Gültigkeit der Zeugnisse wird auf sechs Tage befristet. Läuft deren Gültigkeit während des Transportes ab, so müssen die Tiere erneut durch einen amtlichen oder einen vom Staate ermächtigten Tierarzt untersucht werden, damit die Zeugnisse für eine weitere Dauer von sechs Tagen Gültigkeit erhalten. Das Ergebnis der Unterschung ist auf dem Zeugnis selbst zu vermerken.

Art. 3

Les solipèdes, ruminants, porcs, volailles doivent être accompagnés, pour être admis à l’importation, d’un certificat d’origine et de santé portant l’indication du lieu de provenance, du poste‑frontière et attester que la commune d’origine est indemne de maladies contagieuses à caractère épizootique et que les animaux ont été visités et reconnus sains au moment de l’expédition.

Les certificats peuvent être collectifs, à l’exception toutefois de ceux concernant les solipèdes, mais le même certificat ne pourra viser que les animaux d’une même espèce, expédiés à un même destinataire et compris dans un même véhicule de transport.

La validité des certificats est fixée à six jours. Si cette durée expire pendant le transport, les animaux devront, afin que les certificats soient valables pour une nouvelle durée de six jours, être soumis à une nouvelle visite d’un vétérinaire d’Etat ou duement autorisé par l’Etat et le résultat de cette visite sera attesté sur le certificat.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.