Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.443.945.41 Veterinär-Abkommen vom 2. Februar 1956 zwischen der italienischen Republik und der Schweizerischen Eidgenossenschaft

0.916.443.945.41 Convention vétérinaire du 2 février 1956 entre la République italienne et la Confédération Suisse

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 21

Dieses Abkommen hat Gültigkeit während der Dauer von fünf Jahren nach dessen Inkrafttreten und nach Austausch der Ratifikationsurkunden gemäss Übereinkunft der beiden Vertragsparteien.

Die Gültigkeit dieses Abkommens wird automatisch verlängert, wenn keiner der Vertragsstaaten dieses auf üblichem diplomatischem Wege kündigt. Die beabsichtigte Kündigung soll ein Jahr zum voraus bekanntgegeben werden. Im Falle der Kündigung erlöscht die Gültigkeit dieses Abkommens nach Ablauf von sechs Monaten.

Art. 21

La présente Convention est conclue pour une durée de cinq ans à dater du jour de son entrée en vigueur, après l’échange des instruments de ratification selon la procédure prévue dans la Constitution des deux Parties contractantes.

La validité de la présente Convention sera automatiquement prolongée si aucun des Etats contractants ne la dénonce par voie diplomatique normale. Le préavis est d’un an. En cas de dénonciation, la validité de la présente Convention cesse après six mois.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.