Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.443.945.41 Veterinär-Abkommen vom 2. Februar 1956 zwischen der italienischen Republik und der Schweizerischen Eidgenossenschaft

0.916.443.945.41 Convention vétérinaire du 2 février 1956 entre la République italienne et la Confédération Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

Die dem einen oder dem andern Vertragspartner als angebracht erscheinenden Vorsichtsmassnahmen im Innern des Landes bei der Einfuhr gesund befundener Tiere und Tierprodukte sind auf das unerlässliche Minimum zu beschränken.

Das Ausstellen von Einfuhrbewilligungen für Tiere und Produkte tierischer Herkunft durch die Veterinärbehörde darf in keinem Falle durch Vorschriften, welche mit den Richtlinien dieses Abkommens in Widerspruch stehen, eingeschränkt werden.

Für Pferde, die für Rennen und Springkonkurrenzen vorübergehend eingeführt werden, bedarf es keiner Einfuhrbewilligung.

Art. 15

Les précautions sanitaires que chacune des Parties contractantes jugera opportun d’adopter relativement aux animaux trouvés sains lors du passage à la frontière ou aux produits animaux seront limitées au minimum indispensable sur leur propre territoire.

La délivrance des permis sanitaires d’importation d’animaux et de produits d’origine animale ne pourra en aucun cas être soumise à une limitation qui soit en contradiction avec les normes de la présente Convention.

Le permis n’est pas requis pour les chevaux de course, de concours ou destinés aux épreuves sportives, importés temporairement.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.