Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.443.945.41 Veterinär-Abkommen vom 2. Februar 1956 zwischen der italienischen Republik und der Schweizerischen Eidgenossenschaft

0.916.443.945.41 Convention vétérinaire du 2 février 1956 entre la République italienne et la Confédération Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Der Verkehr zwischen den Vertragspartnern mit Tieren und Rohstoffen tierischer Herkunft und der gesamte Verkehr mit Stoffen, welche Träger von Seuchenerregern sein können sowie mit Fleisch und zur Ernährung bestimmten Fleischwaren, ferner mit Fischen, ist auf Grenzzollämter oder Flughäfen, welche namentlich bestimmt werden, beschränkt und der tierärztlichen Kontrolle beidseits der Grenze unterstellt.

Die Grenzzollämter sind: Domodossola, Luino, Chiasso, Castasegna-Chiavenna, Campocologno-Tirano, Mustair-Tubre sowie andere, die von den Vertragspartnern noch bestimmt werden können. Der Veterinärdienst wird derart organisiert, dass er den Bedürfnissen des Handelsverkehrs zwischen den beiden Ländern entspricht.

Art. 1

Le trafic des animaux, des produits bruts d’origine animale et en général de tous les produits qui peuvent être porteurs d’un agent de maladie épizootique, des viandes et de tous les produits carnés destinés à l’alimentation ainsi que du poisson, entre les deux Parties contractantes, est limité à des postes‑frontière ou à des aéroports nommément désignés et soumis au contrôle vétérinaire des deux côtés de la frontière.

Les postes‑frontière sont: Domodossola, Luino, Chiasso, Castasegna‑Chiavenna, Campocologno‑Tirano, Mustair‑Tubre, ainsi que d’autres qui peuvent être désignés entre les Parties contractantes. Le service vétérinaire y sera organisé de telle façon qu’il puisse satisfaire aux nécessités commerciales des deux Pays.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.