Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.763.1 Abkommen vom 1. Mai 1969 zwischen der Schweiz und der Republik Türkei über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.763.1 Convention de sécurité sociale du 1er mai 1969 entre la Suisse et la République de Turquie (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

1.  Bei der Anwendung dieses Abkommens bedeutet der Ausdruck «zuständige Behörde»:

in bezug auf die Türkei:
das Ministerium für Soziale Sicherheit und die Ministerien, denen, jedem nach seinem Zuständigkeitsbereich, der Vollzug der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe A des Abkommens angeführten Gesetzgebungen obliegt;
in bezug auf die Schweiz:
das Bundesamt für Sozialversicherung.7

2.  Die zuständigen Behörden

a)
vereinbaren die für die Anwendung dieses Abkommens notwendigen Durchführungsbestimmungen;
b)
unterrichten einander von allen Massnahmen, die zur Durchführung dieses Abkommens getroffen werden;
c)
unterrichten einander über alle Änderungen ihrer Gesetzgebung;
d)
können insbesondere vereinbaren, dass von jeder Vertragspartei Verbindungsstellen bezeichnet werden;
e)
können im gegenseitigen Einvernehmen Bestimmungen über das Zustellungsverfahren gerichtlicher Urkunden vereinbaren.

7 Fassung gemäss Art. 1 des Zusatzabk. vom 25. Mai 1979, von der BVers genehmigt am 3. Juni 1980, in Kraft seit 1. Juni 1981 (AS 1981 524 523; BBL 1979 III 1021).

Art. 24

1.  Pour l’application de la présente Convention la terme «autorité compétente» désigne:

En ce qui concerne la Turquie:
Le Ministère de la Sécurité sociale et les ministères chargés, chacun en ce qui les concerne, de l’application des législations énumérées à l’art. 1, par. 1, let. A, de la Convention.
En ce qui concerne la Suisse:
L’Office fédéral des assurances sociales.6

2.  Les autorités compétentes:

a)
concluent tous arrangements administratifs nécessaires à l’application de la présente Convention;
b)
se communiquent toutes informations concernant les mesures prises pour l’application de la présente Convention;
c)
se communiquent toutes informations concernant les modifications de leur législation;
d)
peuvent notamment convenir que chaque Partie contractante désigne des organismes de liaison;
e)
peuvent fixer d’un commun accord des dispositions relatives à la notification d’actes judiciaires.

6 Nouvelle teneur selon l’Art. 1er ch. 4 de l’Avenant du 25 mai 1979, approuvé par l’Assemblée fédérale le 3 juin 1980, en vigueur depuis le 1er juin 1981 (RO 1981 524).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.