Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.441.1 Abkommen vom 11. Dezember 1997 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Irland über Soziale Sicherheit

0.831.109.441.1 Convention de sécurité sociale du 11 décembre 1997 entre la Confédération suisse et l'Irlande

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  Unter Vorbehalt der Absätze 2–4 gilt dieses Abkommen für die Staatsangehörigen der Vertragsstaaten sowie für ihre Familienangehörigen und Hinterlassenen.

2.  Dieses Abkommen gilt auch für Flüchtlinge, Staatenlose und

a.
ihre Familienangehörigen,
b.
ihre Hinterlassenen,

die im Gebiet eines Vertragsstaates wohnen. Günstigere innerstaatliche Rechtsvorschriften bleiben vorbehalten.

3.  In Bezug auf die Schweiz gelten die Artikel 5, 6 Absätze 1–3, 7 Absätze 3 und 4, 8 Absatz 2, 9–11 und 17–27 auch für andere als die in den Absätzen 1 und 2 genannten Personen.

4.  In Bezug auf Irland gilt dieses Abkommen auch für andere als die in den Absätzen 1 und 2 genannten Personen.

Art. 3

1.  Sous réserve des par. 2 à 4, la présente Convention est applicable aux ressortissants des Etats contractants ainsi qu’aux membres de leur famille et à leurs survivants.

2.  La présente Convention est également applicable aux réfugiés et aux apatrides, comme:

a.
aux membres de leur famille, et
b.
à leurs survivants
qui résident sur le territoire d’un des Etats contractants. Les dispositions légales internes plus favorables sont réservées.

3.  En ce qui concerne la Suisse, les art. 5, 6, par. 1 à 3, 7, par. 3 et 4, 8, par. 2, 9 à 11 et 17 à 27 s’appliquent également à d’autres personnes que celles qui sont visées aux par. 1 et 2.

4.  En ce qui concerne l’Irlande, la présente Convention s’applique également à d’autres personnes que celles qui sont visées aux par. 1 et 2.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.