Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.198.1 Abkommen vom 3. April 2014 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien über soziale Sicherheit

0.831.109.198.1 Convention de sécurité sociale du 3 avril 2014 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

titV/Art. 35 Dauer und Kündigung des Abkommens

(1)  Dieses Abkommen gilt für unbestimmte Zeit.

(2)  Beide Vertragsstaaten können es jederzeit auf diplomatischem Weg schriftlich kündigen. Das Abkommen bleibt in Kraft bis zum letzten Tag des zwölften Monats nach dem Monat, in dem die Kündigung notifiziert wurde.

(3)  Wird dieses Abkommen gekündigt, so bleiben Ansprüche auf Leistungen und Zahlungen erhalten, die eine Person nach diesem Abkommen erworben hat. Die Vertragsstaaten treffen die erforderlichen Massnahmen, um diese Ansprüche zu gewährleisten.

(4)  Die Vertragsstaaten können besondere Abmachungen vereinbaren zur Gewährleistung von Anwartschaften aus Versicherungszeiten oder gleichgestellten Zeiten, die vor dem Inkrafttreten des vorliegenden Abkommen zurückgelegt worden sind.

titV/Art. 35 Durée et dénonciation

(1)  La présente Convention est conclue pour une durée indéterminée.

(2)  Chaque Partie peut en tout temps dénoncer la présente Convention par écrit en utilisant la voie diplomatique. La Convention reste en vigueur jusqu’au dernier jour du douzième mois suivant le mois où la dénonciation a été notifiée.

(3)  En cas de dénonciation de la Convention, tout droit à prestation et tout versement acquis en vertu de ses dispositions sont maintenus. Les Parties prennent les mesures nécessaires pour garantir ces droits.

(4)  Les Parties peuvent établir des accords particuliers qui garantissent les droits en cours d’acquisition découlant de périodes d’assurance ou de périodes équivalentes accomplies avant le terme de la présente Convention.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.