Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.82 Arbeit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.82 Travail

0.822.725.3 Übereinkommen Nr. 153 vom 27. Juni 1979 über die Arbeits- und Ruhezeiten im Strassentransport

0.822.725.3 Convention no 153 du 27 juin 1979 concernant la durée du travail et les périodes de repos dans les transports routiers

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

1.  Die zuständige Stelle oder das zuständige Organ in jedem Land hat

a)
die Führung eines persönlichen Kontrollbuches, die Bedingungen, unter denen es ausgestellt wird, seinen Inhalt und die Art, wie es von den Fahrern zu führen ist, vorzuschreiben;
b)
ein Verfahren für die Meldung der gemäss Artikel 9 Absatz 1 dieses Übereinkommens geleisteten Arbeitsstunden und der Umstände, die sie gerechtfertigt haben, vorzuschreiben.

2.  Jeder Arbeitgeber hat

a)
in einer von der zuständigen Stelle oder dem zuständigen Organ in jedem Land genehmigten Form Aufzeichnungen über die Arbeits- und Ruhezeiten jedes von ihm beschäftigten Fahrers zu führen;
b)
diese Aufzeichnungen in der von der zuständigen Stelle oder dem zuständigen Organ in jedem Land festzulegenden Weise den Kontrollorganen zur Verfügung zu halten.

3.  Die in den Absätzen 1 und 2 dieses Artikels genannten herkömmlichen Kontrollmittel sind, falls notwendig, für bestimmte Beförderungsarten gemäss den von der zuständigen Stelle oder dem zuständigen Organ in jedem Land aufzustellenden Vorschriften nach Möglichkeit durch moderne Mittel, wie Fahrtenschreiber, zu ersetzen oder zu ergänzen.

Art. 10

1.  L’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays doit prescrire:

a)
l’établissement d’un livret individuel de contrôle, les conditions de sa délivrance, son contenu et la manière dont il doit être tenu par les conducteurs;
b)
une procédure de déclaration des heures de travail effectuées en application des dispositions de l’art. 9, par. 1, de la présente convention et des circonstances qui les ont justifiées.

2.  Chaque employeur doit:

a)
tenir, sous une forme approuvée par l’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays, un relevé indiquant les heures de travail et de repos de tout conducteur qu’il emploie;
b)
mettre ce relevé à la disposition des autorités de contrôle dans des conditions à déterminer par l’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays.

3.  Les moyens de contrôle traditionnels visés aux par. 1 et 2 du présent article doivent, si cela se révèle nécessaire pour certaines catégories de transports, être remplacés ou complétés, dans la mesure du possible, par le recours aux moyens modernes, tels que, par exemple, les tachygraphes, selon les règles à établir par l’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.