Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.818.101 Internationales Sanitätsreglement vom 25. Mai 1951 (Reglement Nr. 2 der Weltgesundheitsorganisation)

0.818.101 Règlement Sanitaire International du 25 mai 1951 (Règlement no 2 de l'Organisation mondiale de la santé)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

1.  Jede Sanitätsverwaltung übermittelt der Organisation:

a.
ein Verzeichnis der Häfen ihres Hoheitsgebietes, die gemäss Artikel 17 anerkannt sind für die Ausstellung:
i.
lediglich von Zeugnissen über die Befreiung von der Rattenvernichtung, und
ii.
von Zeugnissen über die Rattenvernichtung und von Zeugnissen über die Befreiung von der Rattenvernichtung;
b.
ein Verzeichnis der Sanitätsflughäfen ihres Hoheitsgebietes;
c.
ein Verzeichnis der Flughäfen ihres Hoheitsgebietes, in denen eine Zone für den direkten Durchgangsverkehr eingerichtet ist.

2.  Die Sanitätsverwaltungen melden der Organisation jede spätere Änderung der in Ziffer 1 hiervor genannten Verzeichnisse.

3.  Die Organisation gibt die Angaben, welche sie gemäss den Bestimmungen dieses Artikels erhält, unverzüglich an alle Sanitätsverwaltungen weiter.

Art. 21

1. Toute administration sanitaire adresse à l’Organisation:

a.
Une liste des ports de son territoire qui sont agréés conformément à l’article 17 en vue de la délivrance:
i.
De certificats d’exemption de la dératisation seulement, et
ii.
De certificats de dératisation et de certificats d’exemption de la dératisation;
b.
Une liste des aéroports sanitaires de son territoire;
c.
Une liste des aéroports de son territoire qui sont pourvus d’une zone de transit direct.

2. Les administrations sanitaires notifient à l’Organisation toute modification ultérieure des listes visées au paragraphe 1 du présent article.

3. L’Organisation communique sans retard à toutes les administrations sanitaires les renseignements qu’elle reçoit conformément aux dispositions du présent article.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.