Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.812.121.6 Abkommen vom 26. Juni 1936 zur Unterdrückung des unerlaubten Verkehrs mit Betäubungsmitteln (mit Zeichnungsprotokoll und Schlussakte)

0.812.121.6 Convention du 26 juin 1936 pour la répression du trafic illicite des drogues nuisibles (avec protocole de signature et acte final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Jeder vertragschliessende Teil verpflichtet sich, die nötigen gesetzlichen Bestimmungen zu erlassen, um folgende Tatbestände streng und namentlich mit Gefängnis oder andern Freiheitsstrafen zu ahnden:

a.
die Herstellung, die Umwandlung, die Extraktion, die Zubereitung, die Aufbewahrung, das Angebot, die Ausstellung, die Verteilung, den Kauf, den Verkauf, die Abtretung in jeder Form, die Vermittlung, das Abschicken, die Transitsendung, die Beförderung, die Ein- und Ausfuhr der Betäubungsmittel, sofern sie den Bestimmungen der erwähnten Abkommen widersprechen;
b.
die vorsätzliche Teilnahme an den in diesem Artikel erwähnten Handlungen;
c.
den Zusammenschluss oder die Abmachung zwecks Erfüllung eines der oben erwähnten Tatbestände;
d.
den Versuch und, unter den von der Landesgesetzgebung vorgesehenen Bedingungen, die Vorbereitungshandlungen.

Art. 2

Chacune des Hautes Parties contractantes s’engage à édicter les dispositions législatives nécessaires pour punir sévèrement, et notamment de prison ou d’autres peines privatives de liberté, les faits suivants, à savoir:

a.
La fabrication, la transformation, l’extraction, la préparation, la détention, l’offre, la mise en vente, la distribution, l’achat, la vente, la cession à quelque titre que ce soit, le courtage, l’envoi, l’expédition en transit, le transport, l’importation et l’exportation des stupéfiants contraires aux stipulations desdites conventions;
b.
La participation intentionnelle aux faits visés dans cet article;
c.
L’association ou l’entente en vue de l’accomplissement d’un des faits visés ci‑dessus;
d.
Les tentatives et, dans les conditions prévues par la loi nationale, les actes préparatoires.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.