Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.607 Übereinkommen vom 3. September 1976 über die Internationale Organisation für mobile Satellitenkommunikation (mit Anhang und Betriebsvereinbarung samt Anhang)

0.784.607 Convention du 3 septembre 1976 portant création de l'Organisation internationale de télécommunications mobiles par satellites (avec ac. d'exploitation et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Depositar

1)  Der Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts‑Organisation ist Depositar dieses Übereinkommens.

2)  Der Depositar unterrichtet alle Vertragsparteien umgehend:

a)
über jede Unterzeichnung des Übereinkommens;
b)
über jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde;
c)
über das Inkrafttreten des Übereinkommens;
d)
über jede Annahme einer Änderung des Übereinkommens und ihrem Übereinkommen;
e)
über jede Austrittsnotifikation;
f)
über sonstige Änderungen und Mitteilungen in Bezug auf das Übereinkommen.

3)  Sogleich nach Inkrafttreten einer Änderung des Übereinkommens übermittelt der Depositar dem Sekretariat der Vereinten Nationen eine beglaubigte Abschrift zur Registrierung und Veröffentlichung nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen10.

Art. 19 Dépositaire

1)  Le Secrétaire général de l’Organisation maritime internationale est le Dépositaire de la présente Convention.

2)  Le dépositaire informe au plus tôt toutes les Parties:

a)
de toute signature de la Convention;
b)
du dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
c)
de l’entrée en vigueur de la Convention;
d)
de l’adoption d’un amendement quelconque à la Convention et de son entrée en vigueur;
e)
de toute notification de retrait;
f)
des autres modifications et communications ayant trait à la présente Convention.

3)  Lors de l’entrée en vigueur d’un amendement à la Convention, le Dépositaire en transmet une copie certifiée conforme au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies pour enregistrement et publication, conformément aux dispositions de l’art. 102 de la Charte des Nations Unies8.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.