Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.131.934.922 Notenaustausch vom 19. Oktober 1992/26. Januar 1993 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen und die Begrenzung der Sektoren im Flughafen Basel-Mülhausen

0.748.131.934.922 Échange de notes des 19 octobre 1992/26 janvier 1993 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés à l'aéroport de Bâle-Mulhouse et portant délimitation des secteurs

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.748.131.934.922

 AS 1993 1338

Notenaustausch
vom 19. Oktober 1992/26. Januar 1993
zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung
nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen und die Begrenzung der Sektoren im Flughafen Basel‑Mülhausen1

In Kraft getreten am 1. März 1993

(Stand am 15. April 2003)

1 Im Sinne von Artikel 4 Absatz 1 des Abkommens vom 28. September 1960 (SR 0.631.252.934.95) zwischen der Schweiz und Frankreich wird die gemäss der vorliegenden Vereinbarung auf französischem Gebiet gelegene Zone der Gemeinde Basel zugeordnet.

preface

(Etat le 15 avril 2003)0.748.131.934.922?1?

0.748.131.934.922

Echange de notes

des 19 octobre 1992/26 janvier 1993
entre la Suisse et la France relatif à la création d’un bureau
à contrôles nationaux juxtaposés à l’aéroport de Bâle-Mulhouse2
et portant délimitation des secteurs

Entré en vigueur le 1er mars 1993

(Etat le 15 avril 2003)

1 RO 1993

2 Au sens de l’article 4, paragraphe 1, de la convention franco-suisse du 28 septembre 1960 (RS 0.631.252.934.95), la zone située en territoire français, conformément au présent arrangement, est rattachée à la commune de Bâle.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.