Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.131.916.31 Vertrag vom 23. Juli 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Auswirkungen des Betriebs bestehender grenznaher Flugplätze auf das Hoheitsgebiet des andern Vertragsstaates

0.748.131.916.31 Accord du 23 juillet 1991 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant les effets sur le territoire national de l'exploitation des aérodromes proches de la frontière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Gemischte Kommission

(1)  Die Vertragsparteien bilden eine Gemischte Kommission mit der Aufgabe,

a)
jede Frage, die sich aus der Auslegung und der Anwendung dieses Vertrags und der Vereinbarung gemäss Artikel 6 oder in sonstigem Zusammenhang damit ergibt, zu behandeln und entsprechende Massnahmen zu erörtern,
b)
allfällige Änderungen dieses Vertrags und der Vereinbarung gemäss Artikel 6 zu beraten,
c)
Empfehlungen an die zuständigen Stellen bezüglich der Punkte a) und b) zu erstatten.

(2)  Die Kommission setzt sich aus drei schweizerischen und drei österreichischen Mitgliedern zusammen, die sich von Experten begleiten lassen können. Jede Vertragspartei bezeichnet ein Mitglied ihrer Delegation als deren Leiter. Jeder Delegationsleiter kann durch ein an den Leiter der anderen Delegation gerichtetes Begehren die Kommission einberufen, die spätestens innerhalb von zwei Monaten nach Eingang des Begehrens zusammenzutreten hat.

(3)  Die Kommission fasst ihre Beschlüsse einstimmig. Sie gibt sich selbst eine Geschäftsordnung.

(4)  Auf Verlangen einer Delegation ist unter Beachtung der gesetzlichen Vorschriften Einsicht in die zur Erfüllung ihrer Aufgabe notwendigen Flugbetriebsunterlagen der Flugplätze Altenrhein und Hohenems zu gewähren.

Art. 9 Commission mixte

(1)  Les Parties Contractantes constituent une commission mixte qui aura pour tâches:

a)
de traiter chaque question en relation avec l’interprétation et l’application du présent accord et de l’arrangement mentionné à l’art. 6 ainsi que tout ce qui s’y rapporte, et de définir les mesures à prendre,
b)
de conseiller d’éventuelles modifications du présent accord et de l’arrangement mentionné à l’art. 6,
c)
de formuler à l’intention des autorités compétentes des recommandations relatives aux points a) et b).

(2)  La commission est composée de trois membres suisses et de trois membres autrichiens qui peuvent être accompagnés d’experts. Chaque Partie Contractante désigne un membre en tant que président de sa délégation. Chaque président de délégation peut convoquer la commission au moyen d’une requête adressée au président de l’autre délégation. La commission doit se réunir au plus tard dans les deux mois qui suivent le dépôt de la requête.

(3)  La commission prend ses décisions à l’unanimité. Elle se dote d’un règlement interne.

(4)  A la demande d’une délégation, il y aura lieu, en tenant compte des prescriptions légales, de lui accorder le droit de consulter les documents d’exploitation des aérodromes d’Altenrhein et de Hohenems nécessaires à l’accomplissement de ses tâches.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.