Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.131.916.31 Vertrag vom 23. Juli 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Auswirkungen des Betriebs bestehender grenznaher Flugplätze auf das Hoheitsgebiet des andern Vertragsstaates

0.748.131.916.31 Accord du 23 juillet 1991 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant les effets sur le territoire national de l'exploitation des aérodromes proches de la frontière

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11 Schlussbestimmungen

(1)  Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation. Die Ratifikationsurkunden werden sobald wie möglich in Bern ausgetauscht werden.

(2)  Dieser Vertrag tritt am ersten Tag des Monats in Kraft, der dem Monat folgt, in dem die Ratifikationsurkunden ausgetauscht werden. Gleichzeitig tritt der zwischen den Regierungen der Schweiz und Österreichs am 21. Dezember 1956 durchgeführte Notenwechsel über die ausnahmsweise Benützung österreichischen Hoheitsgebietes durch schweizerische Staatsluftfahrzeuge ausser Kraft.

(3)  Dieser Vertrag gilt auf unbestimmte Zeit. Er kann jederzeit schriftlich auf diplomatischem Weg gekündigt werden und tritt ein Jahr nach der Kündigung ausser Kraft.

(4)  Im Falle der Kündigung nehmen die Vertragsparteien unverzüglich Verhandlungen im Hinblick auf eine einvernehmliche Neuregelung betreffend die Auswirkungen des Betriebs ihrer bestehenden grenznahen Flugplätze auf.

Geschehen zu Bregenz am 23. Juli 1991 in zwei Urschriften.

Für die
Schweizerische Eidgenossenschaft:

Für die
Republik Österreich:

René Felber

Alois Mock

Art. 11 Dispositions finales

(1)  Le présent accord est soumis à ratification. Les instruments de ratification seront échangés à Berne dès que possible.

(2)  Le présent accord entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit le mois dans lequel les instruments de ratification ont été échangés. L’échange de notes intervenu le 21 décembre 1956 entre les Gouvernements suisse et autrichien au sujet de l’utilisation exceptionnelle de l’espace aérien autrichien par des aéronefs d’Etat suisses cesse de produire ses effets dès l’entrée en vigueur du présent accord.

(3)  Le présent accord est valable pour une durée indéterminée. Il peut être dénoncé en tout temps par écrit au moyen de la voie diplomatique et cessera de produire ses effets un an après la dénonciation.

(4)  En cas de dénonciation, les Parties Contractantes entament immédiatement des négociations en vue d’une nouvelle réglementation commune concernant les effets de l’exploitation de leurs aérodromes proches de la frontière.

Fait à Bregenz, le 23 juillet 1991, en deux exemplaires.

Pour la Confédération suisse:

Pour la République d’Autriche:

René Felber

Alois Mock

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.