Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.197.63 Provisorische Vereinbarung vom 16. Februar 1949 betreffend Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und der Türkei (mit Anhang)

0.748.127.197.63 Accord provisoire du 16 février 1949 relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et la Turquie (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

a.
Die Vertragsstaaten vereinbaren, jeden Streitfall über Auslegung und Anwendung dieser Vereinbarung oder ihres Anhanges, der nicht durch direkte Verhandlungen beigelegt werden kann, einem schiedsgerichtlichen Verfahren zu unterwerfen.
b.
Ein derartiger Streitfall ist dem Rat der Internationalen Zivilluftfahrtorganisation, der durch das am 7. Dezember 19443 Chicago unterzeichnete Abkommen über die Zivilluftfahrt geschaffen worden ist, zu unterbreiten.
c.
Die Vertragsstaaten können jedoch vereinbaren, den Streitfall entweder durch ein Schiedsgericht oder durch irgendeine andere von ihnen bezeichnete Person oder Organisation schlichten zu lassen.
d.
Die Vertragsstaaten verpflichten sich, sich dem Schiedsspruch zu unterziehen.

Art. 9

a. 
Les Parties contractantes conviennent de soumettre à l’arbitrage tout différend relatif à l’interprétation et à l’application du présent accord ou de son annexe qui ne pourrait être réglé par voie de négociations directes.
b.
Un tel différend sera porté devant le Conseil de l’Organisation de l’aviation civile internationale établi par la convention relative à l’aviation civile internationale, signée, à Chicago, le 7 décembre 19443.
c. 
Toutefois les Parties contractantes peuvent d’un commun accord régler le différend en le portant soit devant un tribunal arbitral, soit devant tout autre personne ou organisme désigné par elles.
d. 
Les Parties contractantes s’engagent à se conformer à la sentence rendue.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.