Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.196.36 Provisorische Vereinbarung vom 7. März 1949 zwischen der Schweiz und den Niederlanden betreffend Luftverkehrslinien

0.748.127.196.36 Accord provisoire du 7 mars 1949 relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et les Pays-Bas

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

a.  Die Vertragsstaaten kommen überein, jede Streitigkeit über Auslegung und Anwendung dieser Vereinbarung oder deren Anhang, die nicht auf dem Wege unmittelbarer Verhandlungen bereinigt werden kann, einem schiedsgerichtlichen Verfahren zu unterwerfen.

b.  Eine derartige Streitigkeit ist dem Rat der Internationalen Zivilluftfahrtsorganisation, welche durch das am 7. Dezember 19447 in Chicago unterzeichnete Abkommen über die internationale Zivilluftfahrt errichtet worden ist, zu unterbreiten.

c.  Immerhin können diese Vertragsstaaten sich darüber einigen, die Streitigkeit entweder durch ein Schiedsgericht oder durch irgendeine andere von ihnen bezeichnete Person oder Organisation schlichten zu lassen.

d.  Die Vertragsstaaten verpflichten sich, sich dem Schiedsspruch zu unterziehen.

Art. 9

a.  Les parties contractantes conviennent de soumettre à l’arbitrage tout différend relatif à l’interprétation et à l’application du présent accord ou de son annexe qui ne pourrait être réglé par voie de négociations directes.

b.  Un tel différend sera porté devant le Conseil de l’Organisation de l’aviation civile internationale établi par la convention relative à l’aviation civile internationale signée, à Chicago, le 7 décembre 19443.

c.  Toutefois, les parties contractantes peuvent, d’un commun accord, régler le différend en le portant soit devant un tribunal arbitral, soit devant tout autre personne ou organisme désigné par elles.

d.  Les parties contractantes s’engagent à se conformer à la sentence rendue.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.