Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.196.36 Provisorische Vereinbarung vom 7. März 1949 zwischen der Schweiz und den Niederlanden betreffend Luftverkehrslinien

0.748.127.196.36 Accord provisoire du 7 mars 1949 relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et les Pays-Bas

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11

a.  Diese Vereinbarung tritt mit dem Datum ihrer Unterzeichnung in Kraft.

b.  Im Gebiete einer engen Zusammenarbeit werden sich die zuständigen Luftfahrtbehörden der Vertragsstaaten von Zeit zu Zeit gegenseitig beraten, um sich über die Anwendung der in dieser Vereinbarung und deren Anhang festgelegten Grundsätze und deren befriedigende Ausführung zu vergewissern.

c.  Abänderungen des Anhanges zu dieser Vereinbarung oder der nachstehenden Tabellen9 können zwischen den zuständigen Luftfahrtbehörden vereinbart werden.

d.  Jede Abänderung der in den beigefügten Tabellen10 erwähnten Flugwege, welche Zwischenlandungen in andern Gebieten als jenen der Vertragsstaaten betreffen würde, wird nicht als eine Abänderung des Anhanges betrachtet. Die Luftfahrtbehörde jedes Vertragsstaates kann folglich einseitig zu einer solchen Abänderung schreiten, jedoch unter dem Vorbehalt der unverzüglichen Anzeige an die Luftfahrtbehörde des andern Vertragsstaates. Wenn diese letztere mit Rücksicht auf die in Artikel 3 genannten Grundsätze dafür hält, die Interessen ihrer Luftverkehrsunternehmungen würden durch die Tatsache berührt, dass ein Verkehr zwischen ihrem eigenen Gebiet und dem Ort der neuen Zwischenlandung in einem dritten Staat durch die Unternehmungen des andern Vertragsstaates hergestellt ist, so wird sich diese Luftfahrtbehörde mit derjenigen des andern Vertragsstaates verständigen, um eine befriedigende Vereinbarung zu erzielen.

e.  Jeder Vertragsstaat kann die Vereinbarung mit einjähriger Kündigungsfrist aufheben.

So geschehen in Bern, am 7. März 1949, in doppelter Ausfertigung in französischer Sprache.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Für die
Niederländische Regierung:

Max Petitpierre

J. Bosch de Rosenthal

9 Heute: Linienpläne

10 Heute: Linienpläne

Art. 11

a.  Le présent accord entrera en vigueur à la date de sa signature.

b.  Dans un esprit d’étroite collaboration, les autorités aéronautiques compétentes des parties contractantes se consulteront de temps à autre en vue de s’assurer de l’application des principes définis à l’accord et à son annexe et de leur exécution satisfaisante.

c.  Des modifications à l’annexe au présent accord ou aux tableaux ci‑après pourront être convenues entre les autorités aéronautiques compétentes.

d.  Toute modification des routes aériennes mentionnées aux tableaux ci‑annexés qui affecterait des escales dans des territoires autres que ceux des parties contractantes ne sera pas considérée comme une modification à l’annexe. L’autorité aéronautique de chaque partie contractante pourra en conséquence procéder unilatéralement à une telle modification, sous réserve toutefois de sa notification sans délai à l’autorité aéronautique de l’autre partie contractante. Si cette dernière estime, eu égard aux principes énoncés à l’art. 3, que les intérêts de ses entreprises de transports aériens sont affectés par le fait qu’un trafic est assuré entre son propre territoire et la nouvelle escale en pays tiers par les entreprises de l’autre partie contractante, elle se concertera avec l’autorité aéronautique de cette dernière, afin de parvenir à un accord satisfaisant.

e.  Chaque partie contractante pourra mettre fin à l’accord par avis donné un an d’avance à l’autre partie.

Fait à Berne, le 7 mars 1949, en double exemplaire, en langue française.

Pour le
Conseil Fédéral Suisse:

Pour le
Gouvernement Néerlandais:

Max Petitpierre

J. Bosch de Rosenthal

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.