Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.195.18 Abkommen vom 9. April 1951 über den Luftverkehr zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Luxemburg

0.748.127.195.18 Accord du 9 avril 1951 relatif aux transports aériens entre la Suisse et le Grand-Duché de Luxembourg

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12

Für die Anwendung dieses Abkommens und seines Anhangs bedeutet ohne anderslautende Umschreibung:

a.
Der Ausdruck «Luftfahrtbehörde»
was die Schweiz anbelangt,
das Eidgenössische Post- und Eisenbahndepartement, Luftamt5, oder jede Person oder Organisation, welche zur Übernahme der gegenwärtig von diesem Departement ausgeübten Aufgaben ermächtigt ist;
was Luxemburg anbelangt,
das Verkehrsministerium, Zivilluftfahrt, oder jede Person oder Organisation, welche zur Übernahme der gegenwärtig von diesem Ministerium ausgeübten Aufgaben ermächtigt ist.
b.
Der Ausdruck «bezeichnete Unternehmung» bedeutet die Luftverkehrsunternehmung, welche die Luftfahrtbehörde eines Vertragsstaates der Luftfahrtbehörde des andern Vertragsstaates im Sinne der Artikel 1 und 2 dieses Abkommens schriftlich zum Betriebe der in dieser Mitteilung genannten Luftverkehrslinien gemeldet hat.
c.
Der Ausdruck «Gebiet» entspricht der Umschreibung, welche in Artikel 2 des Abkommens über die internationale Zivilluftfahrt, das am 7. Dezember 19446 in Chicago unterzeichnet worden ist, enthalten ist.
d.
Die in Artikel 96 Buchstaben a, b und d, des Abkommens über die internationale Zivilluftfahrt, das am 7. Dezember 1944 in Chicago unterzeichnet worden ist, umschriebenen Ausdrücke haben die Bedeutung, welche ihnen dieser Artikel gibt.

So geschehen in Bern, am 9. April 1951, in doppelter Ausfertigung in französischer Sprache.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Für die Regierung
des Grossherzogtums Luxemburg:

Max Petitpierre

J. Sturm

5 Heute «Eidgenössisches Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation, Bundesamt für Zivilluftfahrt».

6 SR 0.748.0

Art. 12

Pour l’application du présent accord et de son annexe, sauf autre indication du contexte:

a.
L’expression «autorité aéronautique» signifie:
en ce qui concerne la Suisse,
le Département fédéral des postes et des chemins de fer, Office de l’air4, ou toute personne ou tout organisme autorisé à assumer les fonctions actuellement exercées par ledit Département,
en ce qui concerne le Luxembourg,
le Ministère des transports, Aéronautique civile, ou toute personne ou tout organisme autorisé à assumer les fonctions actuellement exercées par ledit Ministère;
b.
L’expression «entreprise désignée» signifie l’entreprise de transports aériens que l’autorité aéronautique d’une Partie contractante annoncera par écrit à l’autorité aéronautique de l’autre Partie contractante comme étant désignée, aux termes des art. 1 et 2 ci‑dessus, pour exploiter les services aériens mentionnés dans cette notification;
c.
L’expression «territoire» correspond à la définition qui en est donnée à l’art. 2 de la convention relative à l’aviation civile internationale, signée, à Chicago, le 7 décembre 19445;
d.
Les expressions définies à l’art. 96, par. a), b) et d) de la convention relative à l’aviation civile internationale, signée, à Chicago, le 7 décembre 19446, ont la signification que leur donne cette disposition.

Fait à Berne, le 9 avril 1951, en double exemplaire, en langue française.

Pour le
Conseil Fédéral Suisse

Pour le Gouvernement
du Grand‑Duché de Luxembourg:

Max Petitpierre

J. Sturm

4 Actuellement «Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énérgie et de la communication, Office fédéral de l’aviation civile».

5 RS 0.748.0

6 RS 0.748.0

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.