Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.72 Abkommen vom 3. Dezember 2004 über den Luftlinienverkehr zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kenia (mit Anhang)

0.748.127.194.72 Accord du 3 décembre 2004 entre le Conseil fédéral Suisse et le Gouvernement de la République du Kenya relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Flugzeugwechsel

Die bezeichneten Unternehmen können auf jedem Abschnitt oder allen Abschnitten der vereinbarten Linien internationale Luftverkehrslinien ohne jede Beschränkung hinsichtlich des Wechsels, an jedem Punkt auf der festgelegten Strecke, des benutzten Luftfahrzeugtyps oder der Anzahl der Luftfahrzeuge betreiben. Voraussetzung ist jedoch, dass bei ausgehenden Flügen die Beförderung über einen solchen Punkt hinaus die Fortsetzung der Beförderung vom Gebiet der Vertragspartei ist, welche das Unternehmen bezeichnet hat, und bei ankommenden Flügen die Beförderung ins Gebiet der Vertragspartei, welche das Unternehmen bezeichnet hat, die Fortsetzung der Beförderung von ausserhalb eines solchen Punktes ist.

Art. 15 Changement d’aéronefs

Sur chaque segment ou sur tous les segments des services convenus, les entreprises désignées peuvent assurer des services aériens internationaux sans limitation quelconque en ce qui concerne le changement, en tout point des routes spécifiées, du type d’aéronef utilisé ou du numéro de vol, à la condition que, à l’aller, le vol via un tel point continue celui qui a commencé dans le territoire de la Partie contractante qui a désigné l’entreprise et que, au retour, le vol vers le territoire de celle-ci continue celui qui a commencé en deçà d’un tel point.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.