Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.70 Abkommen vom 5. August 1993 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kasachstan über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

0.748.127.194.70 Accord du 5 août 1993 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Ausübung der Rechte

Das auf den vereinbarten Linien angebotene Beförderungsangebot untersteht den folgenden Bedingungen:

1.  Die bezeichneten Unternehmen der beiden Vertragsparteien haben für den Betrieb der vereinbarten Linien auf den festgelegten Strecken gleiche und angemessene Möglichkeiten.

2.  Beim Betrieb der vereinbarten Linien nimmt das bezeichnete Unternehmen jeder Vertragspartei Rücksicht auf die Interessen des bezeichneten Unternehmens der anderen Vertragspartei, um die vereinbarten Linien dieses letztgenannten Unternehmens, welches ganz oder teilweise die gleichen Strecken bedient, nicht ungerechtfertigt zu beeinträchtigen.

3.  Die vereinbarten Linien, die von den bezeichneten Unternehmen der Vertragsparteien zur Verfügung gestellt werden, stehen in enger Beziehung zu den Beförderungsbedürfnissen der Öffentlichkeit auf den festgelegten Strecken und haben als wesentliches Ziel, ein Beförderungsangebot zu gewährleisten, das den gegenwärtigen und vernünftigerweise voraussehbaren Bedürfnissen für die Beförderung von Fluggästen, Gepäck, Fracht und Postsendungen zwischen dem Gebiet der Vertragspartei, die das Unternehmen bezeichnet hat und den Ländern des letzten Bestimmungsortes des Verkehrs angepasst ist.

4.  Das Recht zur Beförderung von Fluggästen, Gepäck, Fracht und Postsendungen, die an Punkten auf den festgelegten Strecken im Gebiet von anderen Staaten als demjenigen, der das Unternehmen bezeichnet hat, ein- und ausgeladen werden, muss in Übereinstimmung mit den allgemeinen Grundsätzen ausgeübt werden, dass das Beförderungsangebot angepasst ist:

a)
der Verkehrsnachfrage zwischen dem Herkunfts- und dem Bestimmungsort;
b)
der Verkehrsnachfrage der vom Unternehmen durchquerten Gebiete, unter Berücksichtigung der örtlichen und regionalen Linien, die von Unternehmen der in diesem Gebiet gelegenen Staaten erbracht werden; und
c)
den Betriebserfordernissen von Langstreckendiensten.

Art. 6 Exercice des droits de capacité

La capacité offerte sur les services convenus est soumise aux conditions suivantes:

1.  Les entreprises désignées des deux Parties contractantes bénéficieront de possibilités égales et équitables pour exploiter les services convenus sur les routes spécifiées.

2.  Lorsqu’elle opère les services convenus, l’entreprise désignée de chaque Partie contractante prendra en considération les intérêts de l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante, afin de ne pas affecter indûment les services convenus de cette dernière entreprise desservant tout ou partie de la même route.

3.  Les services convenus qui sont offerts par les entreprises désignées des Parties contractantes seront en étroite relation avec la demande de transport du public sur les routes spécifiées et auront pour objectif essentiel d’offrir une capacité de transport correspondant à la demande actuelle et raisonnablement prévisible pour le transport de passagers, de bagages, de marchandises et d’envois postaux entre le territoire de la Partie contractante qui a désigné l’entreprise et les pays des dernières destination du trafic.

4.  Le droit de transporter des passagers, des bagages, des marchandises et des envois postaux, pour être embarqués ou débarqués à des points sur les routes spécifiées dans des Etats autres que ceux désignés par l’entreprise, devra être exercé conformément aux principes généraux et à condition que la capacité soit adaptée:

a)
à la demande de trafic entre le pays d’origine et le pays de destination;
b)
à la demande de trafic de régions traversées par l’entreprise, compte tenu des services locaux et régionaux établis par les entreprises des Etats situés dans cette région;
c)
aux exigences opérationnelles des services long-courriers.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.