Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.74 Abkommen vom 6. November 1975 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Dahome über den regelmässigen Luftverkehr

0.748.127.191.74 Accord du 6 novembre 1975 entre la Confédération Suisse et la République du Dahomey relatif aux transports aériens réguliers

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Für die Anwendung dieses Abkommens und seines Anhanges bedeuten:

a.
Der Ausdruck «Übereinkommen von Chicago» das am 7. Dezember 19446 in Chicago zur Unterzeichnung aufgelegte Übereinkommen über die internationale Zivilluftfahrt;
b.
der Ausdruck «Luftfahrtbehörden» im Fall der Schweiz das Eidgenössische Luftamt7 und im Fall der Republik Dahome das Ministerium für öffentliche Bauten, Verkehr, Post und Energie, oder in beiden Fällen jede Person oder Organisation, die ermächtigt ist, die gegenwärtig diesen Behörden obliegenden Aufgaben auszuüben;
c.
der Ausdruck «bezeichnetes Unternehmen» ein Luftverkehrsunternehmen, das eine der Vertragsparteien in Übereinstimmung mit Artikel 3 dieses Abkommens bezeichnet hat, um die vereinbarten Luftverkehrslinien zu betreiben.

6 SR 0.748.0

7 Heute «Bundesamt für Zivilluftfahrt»

Art. 1

Pour l’application du présent Accord et de son Annexe:

a.
L’expression «Convention» signifie la Convention relative à l’aviation civile internationale, ouverte à la signature à Chicago le 7 décembre 1944;5
b.
L’expression «autorités aéronautiques» signifie, en ce qui concerne la Suisse, l’Office Fédéral de l’Air6, et en ce qui concerne la République du Dahomey, le Ministère des Travaux Publics, Transports, Postes et Télécommunications ou, dans les deux cas, toute personne ou organisme autorisé à exercer les fonctions qui sont actuellement attribuées auxdites autorités;
c.
L’expression «entreprise désignée» signifie une entreprise de transport aérien que l’une des Parties Contractantes a désignée, conformément à l’art. 3 du présent Accord, pour exploiter les services aériens convenus.

5 RS 0.748.0

6 Actuellement «Office fédéral de l’aviation civile»

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.