Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.49 Abkommen vom 4. Juli 2009 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Königreich Saudi-Arabien über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

Inverser les langues

0.748.127.191.49 Accord du 4 juillet 2009 entre le Conseil fédéral suisse et le Royaume d'Arabie Saoudite relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Définitions
Art. 2 Erteilung von Rechten
Art. 2 Octroi de droits
Art. 3 Bezeichnung von Luftfahrtunternehmen
Art. 3 Désignation des entreprises de transport aérien
Art. 4 Verweigerung, Widerruf oder Aussetzung der Betriebsbewilligung
Art. 4 Refus de délivrance, révocation ou suspension d’une autorisation d’exploitation
Art. 5 Einrichtungen und Flughafengebühren
Art. 5 Redevances d’aéroport et d’installations
Art. 6 Befreiung von Zoll- und anderen Gebühren
Art. 6 Exemption des droits de douane et autres
Art. 7 Anwendbare Grundsätze für den Betrieb der vereinbarten Linien
Art. 7 Principes régissant l’exploitation des services convenus
Art. 8 Genehmigung der Flugpläne
Art. 8 Approbation des horaires
Art. 9 Bereitstellung von Statistiken
Art. 9 Statistiques
Art. 10 Anwendung von Gesetzen und Verordnungen
Art. 10 Applicabilité des lois et règlements
Art. 11 Überweisung von Erträgen
Art. 11 Transfert de recettes
Art. 12 Technische Sicherheit
Art. 12 Sécurité
Art. 13 Geschäftsvertretung der Luftfahrtunternehmen
Art. 13 Représentation commerciale des entreprises de transport aérien
Art. 14 Sicherheit der Luftfahrt
Art. 14 Sûreté de l’aviation
Art. 15 Sicherheit von Reisedokumenten
Art. 15 Sécurité des documents de voyage
Art. 16 Nicht zugelassene und ohne Dokumente reisende Fluggäste und Ausgewiesene
Art. 16 Passagers non admissibles ou sans documents et déportés
Art. 17 Tarife
Art. 17 Tarifs
Art. 18 Leasing
Art. 18 Location
Art. 19 Beratungen und Änderungen
Art. 19 Consultation et amendement
Art. 20 Übereinstimmung mit multilateralen Übereinkommen oder Abkommen
Art. 20 Conformité avec les conventions ou accords multilatéraux
Art. 21 Kündigung
Art. 21 Dénonciation
Art. 22 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 22 Règlement des différends
Art. 23 Hinterlegung bei der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation
Art. 23 Enregistrement auprès de l’OACI
Art. 24 Schlussbestimmungen
Art. 24 Dispositions finales
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.