Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.126.191.36 Abkommen vom 29. April 1965 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Erleichterung von Rettungseinsätzen und Rücktransporten mit Luftfahrzeugen (mit Schlussprotokoll und Brief)

0.748.126.191.36 Convention du 29 avril 1965 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relative aux facilités accordées lors d'opérations de sauvetage et de rapatriement au moyen d'aéronefs (avec prot. fin. et lettre)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Die Vertragsstaaten teilen einander auf diplomatischem Wege mit

1.
ihre zivilen Such‑ und Rettungsorganisationen und deren Einsatzstellen (Art. 1, Ziff. 5);
2.
ihre Meldestellen (Art. 1, Ziff. 6);
3.
Ablehnungen von Such‑ und Rettungsorganisationen (Art. 2, Abs. 2);
4.
die Behörden, die zur Bewilligung eines Einsatzes von Staatsluftfahrzeugen in dem Bestimmungsstaat zuständig sind (Art. 2, Abs. 3);
5.
die Behörden, die zur Bewilligung von Rücktransporten zuständig sind (Art. 10);
6.
die Behörden, die zu Ausschlüssen von der Mitwirkung bei Rettungseinsätzen und Rücktransporten zuständig sind (Art. 12);
7.
vorübergehende Verweigerungen von Erleichterungen (Art. 14);
8.
Änderungen der nach den Ziffern 1 bis 7 mitgeteilten Verhältnisse.

Art. 3

Les Etats contractants se renseignent réciproquement par voie diplomatique sur:

1.
Leurs organismes de recherches et de secours, ainsi que leurs services de sauvetage (art. 1, ch. 5);
2.
Leurs offices centraux (art. 1, ch. 6);
3.
Les interventions déclinées (art. 2, al. 2);
4.
Les autorités habilitées à autoriser l’intervention d’un aéronef d’Etat dans l’Etat de destination (art. 2, al. 3);
5.
Les autorités habilitées à autoriser les rapatriements (art. 10);
6.
Les autorités habilitées à interdire la participation à des opérations de sauvetage et à des rapatriements (art. 12);
7.
Les refus temporaires des allégements (art. 14);
8.
Les modifications des éléments communiqués selon ch. 1 à 7 ci-dessus.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.