Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.125.194.542 Zusatzprotokoll vom 11. Oktober 1989 zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Koordinierung der Einsätze zur Suche und Rettung von Luftfahrzeugen

0.748.125.194.542 Protocole additionnel du 11 octobre 1989 à l'Accord entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la coordination des opérations de recherches et de sauvetage d'aéronefs

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Unterstützung gegen Rückvergütung

Folgende Leistungen werden gegen Rückvergütung erbracht:

1)
Benutzung nicht zugelassener Zivilflugplätze aus Gründen höherer Gewalt;
2)
Reparaturen an beschädigtem Material;
3)
Überlassen und allfälliges Instandsetzen von Material;
4)
Zahlung der Schäden Dritter aus Flug- oder Bodenmanöverunfällen;
5)
Arzt- und Krankenhausleistungen bei Einrichtungen des öffentlichen Gesundheitswesens;
6)
verschiedene Leistungen, die nicht in diesem Protokoll vorgesehen sind oder auf welche dessen Bestimmungen nicht anwendbar sind.

Art. 5 Formes d’assistance contre remboursement

Les formes d’assistance suivantes sont fournies contre remboursement:

1)
utilisation, en cas de force majeure, d’aéroports civils non autorisés;
2)
réparations du matériel endommagé;
3)
cession et mise en opération éventuelle du matériel;
4)
paiement des dommages causés à des tiers lors d’incidents de vol ou de manoeuvres au sol;
5)
prestations médicales ou hospitalières dans les établissements sanitaires publics;
6)
prestations diverses, non prévues dans le présent protocole ou auxquelles les dispositions dudit protocole ne sont pas applicables.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.