Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.71 Übereinkommen vom 10. März 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt

0.747.71 Convention du 10 mars 1988 pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.747.71

Übersetzung

Übereinkommen
zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen
gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt1

Abgeschlossen in Rom am 10. März 1988

Von der Bundesversammlung genehmigt am 28. September 19922

Schweizerische Ratifikationsurkunde hinterlegt am 12. März 1993

In Kraft getreten für die Schweiz am 10. Juni 1993

(Stand am 11. Juni 2020)

1AS 1993 1910; BBl 1992 II 1561 Die Änd. vom 14. Okt. 2005 (SR 0.747.712; AS 2010 3355) sind im vorliegenden Text eingebaut, gelten aber nur im Verhältnis zu jenen Staaten, die ihnen beigetreten sind. Siehe deshalb ihren eigenen Geltungsbereich.

2 Art. 1 Abs. 1 Bst. a des BB vom 28. Sept. 1992 (AS 1993 1909).

preface

0.747.71

RO 1993 1910; FF 1992 II 1533

Texte original

Convention
pour la répression d’actes illicites contre la sécurité
de la navigation maritime1

Conclue à Rome le 10 mars 1988

Approuvée par l’Assemblée fédérale le 28 septembre 19922

Instrument de ratification déposé par la Suisse le 12 mars 1993

Entrée en vigueur pour la Suisse le 10 juin 1993

(Etat le 11 juin 2020)

1 Les Am. du 14 oct. 2005 (RS 0.747.712; RO 2010 3355) sont insérés dans le présent texte. Ces Am. ne régissent que les rapports entre les Etats les ayant ratifés. Voir par conséquent leur propre champ d’application.

2 Art. 1 al.1 let. a de l’AF du 28 sept. 1992 (RO 1993 1909).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.