Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.203 Übereinkommen vom 15. Februar 1966 über die Eichung von Binnenschiffen (mit Anlage und Unterzeichnungsprotokoll)

0.747.203 Convention du 15 février 1966 relative au jaugeage des bateaux de navigation intérieure (avec annexe et protocole de signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

Ausser den in den Artikeln 16 und 17 und in Artikel 21 Absatz 2 vorgesehenen Notifikationen notifiziert der Generalsekretär der Vereinten Nationen den in Artikel 10 Absatz 1 bezeichneten Staaten

a)
die Ratifikationen und Beitritte nach Artikel 10 sowie den oder die nach Artikel 10 Absatz 5 notifizierten Kennbuchstaben oder Gruppen von Kennbuchstaben und die nach Absatz 6 des genannten Artikels abgegebenen Erklärungen;
b)
die Zeitpunkte, zu denen dieses Übereinkommen nach Artikel 11 in Kraft tritt;
c)
die Kündigungen nach Artikel 12;
d)
Ausserkrafttreten dieses Übereinkommens nach Artikel 13;
e)
den Eingang der Erklärungen und Notifikationen nach Artikel 15 Absätze 1, 2 und 3.

Art. 18

Outre les notifications prévues aux articles 16 et 17 et au par. 2 de l’art. 21 de la présente Convention, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies notifiera aux pays visés au par. 1 de l’art. 10 de la présente Convention

a)
les ratifications et adhésions en vertu de l’art. 10, ainsi que les lettres ou groupes de lettres distinctifs notifiés conformément au par. 5 de l’art. 10 et les déclarations faites en application du par. 6 dudit article;
b)
les dates auxquelles la présente Convention entrera en vigueur conformément à l’art. 11 ;
c)
les dénonciations en vertu de l’art. 12;
d)
l’abrogation de la présente Convention conformément à l’art. 13;
e)
les déclarations et notifications reçues conformément aux par. 1, 2 et 3 de l’art. 15.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.